Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Und Kinder wachsen auf mit tiefen Augen, Die von nichts wissen, wachsen auf und sterben, Und alle Menschen gehen ihre Wege. Und süße Früchte werden aus den herben Und fallen nachts wie tote Vögel nieder Und liegen wenig Tage und verderben. Und immer weht der Wind, und immer wieder Vernehmen wir und reden viele Worte Und spüren Lust und Müdigkeit der Glieder. Und Straßen laufen durch das Gras, und Orte Sind da und dort, voll Fackeln, Bäumen, Teichen, Und drohende, und totenhaft verdorrte ... Wozu sind diese aufgebaut? und gleichen Einander nie? und sind unzählig viele? Was wechselt Lachen, Weinen und Erbleichen? Was frommt das alles uns und diese Spiele, Die wir doch groß und ewig einsam sind Und wandernd nimmer suchen irgend Ziele? Was frommt's, dergleichen viel gesehen haben? Und dennoch sagt der viel, der "Abend" sagt, Ein Wort, daraus Tiefsinn und Trauer rinnt Wie schwerer Honig aus den hohlen Waben.
Authorship:
- by Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal (1874 - 1929), "Ballade des äußeren Lebens" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alban Maria Johannes Berg (1885 - 1935), "Ballade des äußeren Lebens", 1905 [ voice and piano ], from Jugendlieder, Vol. II (1904-08), no. 63 [sung text checked 1 time]
- by Wolfgang Fortner (1907 - 1987), "Ballade des äußeren Lebens", 1970/80 [ voice and piano ], from Lieder aus dem Nachlass, no. 3, Schott Music [sung text not yet checked]
- by Meta ter Kuile-Troxler (1895 - 1940), "Ballade des äußeren Lebens", op. 7a (4 Lieder) no. 1, published <<1928 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Felix Wolfes (1892 - 1971), "Ballade des äusseren Lebens", 1942 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The ballad of external life", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Ballade de la vie extérieure", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Ballata della vita esteriore", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2007-07-28
Line count: 22
Word count: 152
Et des enfants grandissent avec des yeux profonds, Qui ne savent rien, grandissent et meurent, Et tous les hommes suivent leurs chemins. Et des fruits sucrés naissent de l'amertume, Et tombent la nuit comme des oiseaux morts Et restent par-terre quelques jours et pourrissent. Et le vent souffle toujours, et toujours Nous percevons et prononçons beaucoup de paroles Et ressentons plaisir et lassitude de nos membres. Et des routes courent dans l'herbe, et des endroits Ici et là sont emplis de torches, d'arbres, d'étangs Et sont menaçants et comme des morts, desséchés ... Pourquoi sont-ils bâtis ? Et ne se ressemblent-ils Jamais ? Et sont-ils si innombrables ? Pourquoi rires, pleurs et blêmissement se succèdent-ils ? À quoi bon toutes ces choses et ces jeux, Nous qui pourtant sommes grands et éternellement seuls Et vagabondons sans jamais chercher de but ? À quoi bon avoir vu tant de choses de ce genre ? Et pourtant celui-là dit beaucoup, qui dit « soir », Un mot d'où s'écoule profondeur et tristesse Comme un miel épais de ses alvéoles creuses.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal (1874 - 1929), "Ballade des äußeren Lebens"
This text was added to the website: 2011-02-03
Line count: 22
Word count: 178