Benedictus qui venit in nomine Domini
Language: Latin
Available translation(s): CAT ENG
Benedictus qui venit in nomine Domini.1
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Britten, Martin, and Mozart append "Hosanna in excelsis" (from Sanctus)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Frank Martin (1890 - 1974), "Benedictus" [ double chorus ], from cantata Mass for double choir, no. 5 [sung text checked 1 time]
- by Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791), "Benedictus", K. 427 no. 5, from mass Große Messe in c-Moll, no. 5 [sung text checked 1 time]
- by Giovanni Pierluigi da Palestrina (1525?6 - 1594), "Benedictus qui venit" [ chorus a cappella ], from mass Missa ad fugam [sung text checked 1 time]
- by Wolfgang Michael Rihm (b. 1952), "Sanctus", 2015/2016 [ soprano, baritone, chorus and orchestra ], from oratorio Requiem-Strophen, no. 10b [sung text not yet checked]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by (Edward) Benjamin Britten (1913 - 1976), "Sanctus / Benedictus", from oratorio Missa Brevis in D, no. 3
- by (Edward) Benjamin Britten (1913 - 1976), "Sanctus", op. 66 no. 4, published 1961 [ soprano, tenor, baritone, satb chorus, boys' chorus, orchestra, chamber orchestra, organ ], from War Requiem, no. 4
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Bible or other Sacred Texts)
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Emily Ezust
[Administrator] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 1
Word count: 6
Blessed is he who comes in the name of...
Language: English  after the Latin
Blessed is he who comes in the name of the Lord.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Benedictus qui venit" = "Blessed in he who comes in the name of the Lord"
"Benedictus" = "Blessed is he"
Translator's notes:
This text is commonly sung as part of the fourth part of the Ordinary of the Latin Mass: Sanctus, Osanna, Benedictus, Osanna.
The words of the Benedictus are adapted from a Biblical canticle beginning "Benedictus Dominus Deus" (Blessed be the Lord God) from Luke 1:68–79
The Osanna refrain, set by many composers following this text can be translated "Praise, in the highest."
Osanna: This Latin word commonly appears in English and Latin sacred texts praising God; it is a transliteration of הוֹשַׁענָא (hōsha‘nā, “please save”, in Biblical Hebrew and of אושענא ('ōsha‘nā) in Aramaic
Authorship:
- Translation from Latin to English copyright © 2020 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2020-01-07
Line count: 1
Word count: 11