Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Die schönen Augen der Frühlingsnacht, Sie schauen so tröstend nieder: Hat dich die Liebe so kleinlich gemacht, Die Liebe, sie hebt dich wieder. Auf grüner Linde sitzt und singt Die süße Philomele; Wie mir das Lied zur Seele dringt, So dehnt sich wieder die Seele.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 3 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jules Bleichmann (1868 - 1909), "Die schönen Augen der Frühlingsnacht", op. 14 (Zehn lyrische Intermezzi) no. 2, also set in Russian (Русский) [sung text not yet checked]
- by Bleichmer , "Die schönen Augen der Frühlingsnacht" [sung text not yet checked]
- by Robert Franz (1815 - 1892), "Die schönen Augen der Frühlingsnacht", op. 51 (Zehn Gesänge) no. 5, published 1879 [ voice and piano ], Leipzig, Leuckart [sung text not yet checked]
- by Eduard Hanslick (1825 - 1904), "... (Aus Heines neuern Frühling)" [sung text not yet checked]
- by Leo Kempner , "Die schönen Augen", from Sechs Lieder, no. 4 [sung text not yet checked]
- by Theodor Fürchtegott Kirchner (1823 - 1903), "Frühlingslied", op. 1 (Zehn Lieder) no. 10, published 1842 [ voice and piano ], Leipzig, Whistling [sung text not yet checked]
- by Arno Kleffel (1840 - 1913), "Die schönen Augen der Frühlingsnacht", op. 20 (Zwölf Lieder), Heft 1 no. 1, published 1876 [ voice and piano ], Dresden, Hoffarth [sung text not yet checked]
- by Julius Kniese (1848 - 1905), "Die schönen Augen der Frühlingsnacht", op. 10 (Sechs Lieder) no. 4, published 1890 [ voice and piano ], Dresden, Hoffarth [sung text not yet checked]
- by (Carl Franz) Edmund Kretschmer (1830 - 1908), "Die schönen Augen der Frühlingsnacht", op. 34 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1885 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
- by Albert Levinsohn (d. c1907), "Die schönen Augen der Frühlingsnacht", op. 3 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1884 [ voice and piano ], Berlin, Ries & Erler [sung text not yet checked]
- by Mario van Overeem (1872 - 1946), "Die schönen Augen der Frühlingsnacht", from Neuer Frühling: 44 Lieder, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Friedrich Wilhelm Sering (1822 - 1901), "Die schönen Augen", op. 8 (Zwei Lieder) no. 2 [sung text not yet checked]
- by Philip Wolfrum (1854 - 1919), "Die schönen Augen der Frühlingsnacht", op. 5 (Lieder und Gesänge, Heft I) no. 5 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Ilya Fyodorovich Tyumenev (1855 - 1927) ; composed by Jules Bleichmann.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La nuit de printemps abaisse sur nous", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2007-09-20
Line count: 8
Word count: 45
La nuit de printemps abaisse sur nous Ses beaux yeux si réconfortants : Toi que l'amour avait rendu si misérable, L'amour t'élève à nouveau. La douce Philomèle Se pose et chante dans le tilleul ; Quand son chant pénètre mon âme, Mon âme s'épanouit à nouveau.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 3
This text was added to the website: 2011-02-13
Line count: 8
Word count: 46