Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Schlaf, [mein Knäblein]1, schlaf! Wie du schläfst, so bist du brav. Mutter will für all die Mühe, Die du ihr, so spät, als frühe, Machst, du lachst nun, oder schmollst, Nichts, als daß du schlafen sollst. Schlaf, mein Knäblein, schlaf, Wie du schläfst, so bist du brav. Draußen, roth im Mittagsscheine, Glüht der schönsten Kirschen eine, Wenn du aufwachst, gehen wir, Und mein Finger pflückt sie dir. Schlaf, [mein Knäblein]1, schlaf, Wie Du schläfst, so bist du brav. Immer süßer kocht die Sonne Deine Kirsche, dir zur Wonne, Schlaf denn, [Knäblein]1, leicht bedeckt, Bis der Durst nach ihr dich weckt. Schlaf, [mein Knäblein]1, schlaf, Wie du schläfst, so bist du brav!
R. Schumann sets stanzas 1, 4-7
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Friedich Hebbel's sämmtliche Werke, Achter Band, Hamburg: Hoffmann und Campe Verlag, 1891, pages 163-164.
1 Schumann: "Kindlein"Authorship:
- by (Christian) Friedrich Hebbel (1813 - 1863), "Wiegenlied", written 1839 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Oskar Kahl (1872 - 1915), "Wiegenlied", op. 1 (Vier Lieder) no. 3, published 1901 [ soprano and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Wiegenlied am Lager eines kranken Kindes", op. 78 (Vier Duette für Sopran und Tenor mit Begleitung des Pianoforte) no. 4 (1849), published 1850, stanzas 1,4-7 [ duet for soprano and tenor with piano ], Cassel, Luckhardt [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Wiegelied aan het bed van een ziek kind", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David K. Smythe) , "Cradle-song at the bed-side of a sick child", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Berceuse", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Harry Joelson
This text was added to the website: 2009-08-25
Line count: 20
Word count: 112
Dors, mon petit garçon1, dors ! Quand tu dors tu es si sage. Maman, pour toute la peine Que du matin au soir tu lui donnes, Que tu ries ou que tu boudes, Ne veux rien d'autre que tu dormes. Dors, mon petit garçon, dors ! Quand tu dors tu es si sage. Dehors, rouge dans la lumière de midi L'une des plus belles cerise rutile. Quand tu te réveilleras, nous irons Te la cueillir avec mon doigt. Dors, mon petit garçon, dors ! Quand tu dors tu es si sage. Le soleil prépare doucement Ta cerise pour t'en faire un délice ; Alors dors, mon petit garçon, sous ta couverture, Jusqu'à ce que ta soif pour elle t'éveille. Dors, mon petit garçon, dors ! Quand tu dors tu es si sage.
1 Schumann : 'petit enfant', passim.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by (Christian) Friedrich Hebbel (1813 - 1863), "Wiegenlied", written 1839
This text was added to the website: 2011-03-29
Line count: 20
Word count: 132