by Anonymous / Unidentified Author
Omnia sol temperat
Language: Latin
Available translation(s): ITA SPA
Omnia sol temperat
purus et subtilis,
nova mundo reserat
facies Aprilis;
ad amorem properat
animus herilis
et iocundis imperat
deus puerilis.
Rerum tanta novitas
in solemni vere
et veris auctoritas
iubet nos gaudere;
vias prebet solitas,
et in tuo vere
fides est et probitas
tuum retinere.
Ama me fideliter !
Fidem meam nota:
de corde totaliter
et ex mente tota
sum presentialiter
absens in remota.
Quisquis amat taliter,
volvitur in rota.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Riscalda il sole ogni cosa", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , "Todo lo calienta el Sol", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2011-04-24
Line count: 24
Word count: 71
Riscalda il sole ogni cosa
Language: Italian (Italiano)  after the Latin
Riscalda ogni cosa il sole,
puro e gentile,
di nuovo si svela al mondo
il volto dell'aprile;
aspira all'amore
il cuore dell'uomo
e sui felici comanda
il dio fanciullo.
Tanto rinovellarsi
di primavera festosa
e la sua potenza
ci impongono di godere;
ci mostra i ben noti percorsi
e, nella tua primavera,
è prova di fedeltà e onestà
restare legato a chi ami.
Amami con amore fedele!
osserva la mia fedeltà:
con tutto il mio cuore
e tutta la mente
ti sono accanto
anche se sto lontano.
Chi in questo modo ama,
travolto è dalla ruota.
Authorship:
- Translation from Latin to Italian (Italiano) copyright © 2011 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-04-24
Line count: 24
Word count: 96