by Anonymous / Unidentified Author
Olim lacus colueram
Language: Latin
Available translation(s): ITA SPA
Olim lacus colueram
olim pulcher extiteram,
dum cignus ego fueram.
Miser, miser!
modo niger
et ustus fortiter!
[Girat, regirat furcifer,
propinat me nunc dapifer,
me rogus urit fortiter!]1
Miser, miser!
modo niger
et ustus fortiter!
Mallem in acquis vivere
nudo semper sub aere,
quam in hoc mergi pipere:
Miser, miser!
modo niger
et ustus fortiter!
Eram nive candidior,
quavis ave formosior,
modo sum corvo nigrior:
Miser, miser!
modo niger
et ustus fortiter!
Nunc in scutella iaceo,
et volitare nequeo,
dentes frendentes video.
Miser, miser!
modo niger
et ustus fortiter!
C. Orff sets stanzas 1-4, 9-10
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Carmina Burana: lateinische und deutsche Lieder und Gedichte. Einer Handschrift des XIII. Jahrhunderts Aus Benediktbeuern auf der K. Bibliothek zu München herausgegeben von J[ohann] A[ndreas] Schmeller, dritte unveränderte Auflage, Breslau: Wilhelm Koebner, 1894. page 173
1 Orff:
Girat, regirat garcifer;
me rogus urit fortiter;
propinat me nunc dapifer.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2011-04-24
Line count: 30
Word count: 89
Vivevo una volta nel lago
Language: Italian (Italiano)  after the Latin
Vivevo una volta nel lago
il mio aspetto era bello,
al tempo in cui ero un cigno.
Misero me, misero!
sono tutto nero,
trasformato in arrosto!
Gira e rigira lo spiedo;
mi sento tutto bruciare;
il servo mi porta a tavola.
Misero me, misero!
sono tutto nero,
trasformato in arrosto!
E ora sto nel piatto,
e non posso più volare,
mi stanno per addentare.
Misero me, misero!
sono tutto nero,
trasformato in arrosto!
About the headline (FAQ)
Note: this is a translation of Orff's version.
Authorship:
- Translation from Latin to Italian (Italiano) copyright © 2011 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-04-24
Line count: 18
Word count: 73