Entzückung
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Tag voll Himmel! da aus Lauras Blicken
Mir der Liebe heiligstes Entzücken
In die wonnetrunkne Seele drang!
Und, von ihrem Zauber hingerissen,
Ich der Holden, unter Feuerküssen,
An den süßbeklommnen Busen sank!
Goldner sah ich Wolken sich besäumen,
Jedes Blättchen auf den Frühlingsbäumen
Schien zu flüstern: Ewig, ewig dein!
Glücklicher, in solcher Taumelfülle,
Werd' ich, nach verstäubter Erdenhülle,
Kaum in Edens [Mirtenlauben]1 seyn.
View original text (without footnotes)
Confirmed with Gedichte von Friedrich von Matthisson. Erster Theil. Tübingen, bei Cotta, 1811, page 7; and with Gedichte von Friedrich von Matthisson. Erster Theil. Neueste, sehr vermehrte und vollständigste Ausgabe. Wien 1815. In Commission bey Cath. Gräffer und Härter, page 7.
1 Matthisson (Wien 1815 edition), and Schubert: "Myrthenlauben"
Note: The initial version of this poem, published 1781 and 1783 with the title Laura, is slightly different and has an additional stanza; see below.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Another version of this text exists in the database.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Encís", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Verrukking", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , "Rapture", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ravissement", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Melanie Trumbull , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 63
Verrukking
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Dag vol hemel! Toen uit Laura's ogen
Mij verrukking, liefde, opgetogen
In de vreugdedronken ziel doordrong!
En, door haar betoverd, ik intussen,
Bij de lieve, onder vurige kussen,
Aan de zoete bange boezem zonk!
Om de wolken zag ik goudener zomen,
Ieder blaadje aan de lentebomen
Scheen te fluist'ren: Eeuwig, eeuwig jij!
Zaliger, zo vol van zielsvervulling,
Zal ik, na 't verlies der aards' omhulling,
Haast in Edens mirtenbos niet zijn.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2011-06-29
Line count: 12
Word count: 71