by
Jean Commire (1625 - 1702)
Peccavi Domine, peccavi multum
Language: Latin
Available translation(s): FRE
Peccavi Domine, peccavi multum.
Erubescit vultus meus nec audeo respicere
in coelum prae multitudeine iniquitatis meae.
Agnosco vulnera mea, confiteor tibi Jesu bone,
Jesu misericors, horret vultus meus
sordes animae meae; ingemiscit cor meum,
confectus est moerore spiritus meus,
commota sunt viscera mea
et contritio mea magna est valde.
Parce Domine, parce Jesu mitissime
et ne despicias me in humilitate mea.
Factae sunt lacrymae meae potus meus
et cineres refectio mea.
Miserere Domine, miserere paenitentis,
miserere Domine, miserere!
Convertere Deus mitis,
convertere aliquantulum ne irascaris mihi amplius.
Non, non, non ultra peccabo in te,
non, non, non ultra.
Parce Domine, parce Jesu mitissime
et ne despicias me in humilitate mea.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website: 2011-08-16
Line count: 21
Word count: 110
J'ai péché, Seigneur, j'ai péché...
Language: French (Français)  after the Latin
J'ai péché, Seigneur, j'ai péché beaucoup.
Mon visage rougit et je n'ose pas regarder
le ciel à cause du grand nombre de mes fautes.
Je connais mes plaies, je me confesse à toi doux Jésus,
Jésus miséricordieux, mon visage tremble de la saleté
de mon âme ; mon cœur gémit,
mon esprit est accablé par le chagrin,
mes entrailles sont agitées
et ma contrition est très grande.
Épargne-moi, Seigneur, épargne-moi, Jésus très doux
et ne me dédaigne pas dans ma bassesse.
Mes larmes sont devenues ma boisson
et les cendres ma nourriture.
Aie pitié, Seigneur, aie pitié d'un pénitent,
aie pitié, Seigneur, aie pitié !
Change, Dieu doux, change un petit peu,
ne sois plus en colère contre moi.
Non, non, je ne pécherai plus contre toi,
non, non, non, plus jamais.
Épargne-moi, Seigneur, épargne-moi, Jésus très doux
et ne me dédaigne pas dans ma bassesse.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from Latin to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-08-16
Line count: 21
Word count: 146