by (Paul) Jules Barbier (1825 - 1901)
Translation Singable translation by Martin Hahn
Malgré moi
Language: French (Français)
Je ne veux plus penser à toi dont j'ai si triste récompense et malgré moi toujours j'y pense. Je ne veux plus chanter pour toi qui ris de mes chansons, méchant, et malgré moi toujours je chante. Je ne veux plus pleurer pour toi, les pleurs sans espoir sont un leurre, et malgré moi toujours je pleure. Je ne veux plus faire de toi mon bien, ma vie, et mon ciel même... et malgré moi toujours je t'aime.
Authorship:
- by (Paul) Jules Barbier (1825 - 1901) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans Hermann (1870 - 1931), "Malgré moi", op. 27 (Fünf Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 5, published 1896 [ voice and piano ], Berlin, Weinholtz, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
- by Laura Constance Netzel (1839 - 1927), as Lago, "Malgré moi", op. 46 (Quatre Melodies pour Mezzo Soprano ou Baryton avec accompagnement de Piano par Lago) no. 2, published 1878 [ mezzo-soprano or baritone and piano ], Christiania, Warmuth [sung text not yet checked]
- by Francesco Paolo Tosti (1846 - 1916), "Malgré moi", 1900 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Martin Hahn ; composed by Hans Hermann.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Harry Brett) , "Despite of all"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2017-06-04
Line count: 12
Word count: 78
Und dennoch dein (Malgré moi)
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Mein Herz, das niemals kann verzeih'n, will dein Gedächtnis ganz versenken; und dennoch dein! Dein ist mein Denken. Mein Lied, du hast gespottet sein; nie tönt's zu deinem Preise wieder, und dennoch dein sind meine Lieder. Mein Aug', umflort von Tränenpein, sei still von dem, was ich begehre; und dennoch dein ist meine Zähre. Du warst mein Glück, mein Sonnenschein; nun sei aus meinem Herz vertrieben. Und dennoch dein, dein bleibt mein Lieben.
Authorship:
- Singable translation by Martin Hahn  [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by (Paul) Jules Barbier (1825 - 1901)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans Hermann (1870 - 1931), "Und dennoch dein (Malgré moi)", op. 27 (Fünf Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 5, published 1896 [ voice and piano ], Berlin, Weinholtz, also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
Research team for this page: Bertram Kottmann , Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-06-18
Line count: 12
Word count: 73