by
Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Ich bin dein Baum, o Gärtner, dessen...
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA LIT POR SPA
Ich bin dein Baum, o Gärtner, dessen Treue
Mich hält in Liebespfleg' und süßer Zucht,
Komm, daß ich in den Schoß dir dankbar streue
Die reife, dir allein gewachs'ne Frucht.
Ich bin dein Gärtner, o du Baum der Treue!
Auf and'res Glück fühl ich nicht Eifersucht,
Die holden Äste find ich stets aufs Neue
Geschmückt mit Frucht, wo ich gepflückt die Frucht.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Karl) Georg Göhler (1874 - 1954), "Baum und Gärtner", 1930 [ vocal duet with piano ], from Drei Duette, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Duett", op. 101 no. 3 (1849), published 1852 [ duet for mezzo-soprano and baritone with and piano (or alto and bass with piano) ], from Minnespiel, no. 3, Leipzig, Whistling [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Duet 'Ik ben je boom'", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "A due", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Margarida Moreno) , "Sou a tua árvore, jardineiro", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Ariel E. Ramos) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Margo Briessinck
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 62
A due
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
Sono l'albero tuo, mio giardiniere fidato
che con dolcezza amorosa tu coltivi e curi,
vieni, ché in grembo voglio deporti grato
i frutti che porto, per te soltanto, maturi.
O mia fedele pianta, sono il tuo giardiniere!
Non invidio altra gioia, solo questa mi è cara,
l'incanto dei tuoi rami sempre nuovo mi appare
e, là dove l'ho raccolto, un altro frutto matura.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2011 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-09-10
Line count: 8
Word count: 63