by
Leopold Feldmann (1802 - 1882)
Der Winter
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG ITA SPA
Der Winter ist ein böser Gast, ich fürcht ihn [gleich]1 Gespenster,
Die schönste Aussicht raubt er mir durch seine Doppelfenster;
Was nützen mir die Blumen all', die er [aufs]2 Fenster malt,
Wenn nicht der Blumen Königin dem Aug' entgegenstrahlt.
Der Winter ist ein schlimmer Mann, ich fürcht ihn gleich der Sünde,
Er blendet alle Augen ja mit seiner weißen Binde;
Was nützet mir das weiße Kleid in ihres Fensters Näh',
Seh ich die Holde selber nicht im zarten Negligée.
Der Winter ist ein [feiner Hecht]3, ich fürcht ihn gleich dem Tode,
Der ganzen Welt macht er was weiß, das wurde längst zur Mode;
Was nützet solche Weisheit mir, der es an Licht gebricht,
Seh' ich das strahlend' Augenpaar am Doppelfenster nicht.
Der Winter ist ein [grimmig Thier]4, ich fürcht' ihn gleich dem Fluche;
Er tödtet alle Wärme ja mit seinem Leichentuche;
Was nützet mir das schöne Kind am hohen Fensterlein,
Dringt jene rauhe Kälte auch, ins Herz der Holden ein!
J. Lang sets stanzas 1, 3, 4
View original text (without footnotes)
Confirmed with Der Bazar für München und Bayern. Ein Frühstücks-Blatt für Jedermann und jede Frau, Nro. 292 (12. Dezember 1833), page 1172.
1 Lang: "wie"
2 Lang: "ans"
3 Lang: "schlimmer Mann"
4 Lang: "böser Mann"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Winter", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "L'inverno", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata) , "El invierno", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 160
L'inverno
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
L'inverno è un ospite malvagio, più dei fantasmi lo temo,
mi ruba la vista ghiacciandomi i vetri, una doppia finestra!
A cosa mi servono i fiori di brina che lui mi dipinge,
se manca al mio sguardo la splendente regina dei fiori!
[...
...
...
...]
L'inverno è un uomo cattivo, più della morte lo temo;
Il mondo intero riveste di bianco, come è suo costume da tempo.
Ma a che mi serve tutto questo bianco se la luce vien meno!
Se non posso vedere due occhi lucenti attraverso la finestra appannata!
L'inverno è un uomo perfido, lo temo come una maledizione;
uccide ogni calore con il suo manto funebre.
A che mi giova la bella fanciulla alla finestrella là sopra
se questo aspro freddo penetra perfino nel cuore dell'amata!
Note: This is a translation of Lang's song.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2011 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-09-19
Line count: 16
Word count: 130