Selige Welt
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FIN FRE SPA
Ich treibe auf des Lebens Meer,
Ich sitze gemuth in meinem Kahn,
Nicht Ziel, noch Steuer hin und her,
Wie die Strömung reißt, wie die Winde gahn.
Eine selige Insel sucht der Wahn,
Doch eine ist es nicht.
Du lande gläubig überall an,
Wo sich Wasser an Erde bricht.
Note: Schubert received Senn's poem in handwritten form. Senn did not publish it in any printed edition.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Món benaurat", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Zalige wereld", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Blessed world", copyright © 2016
- FIN Finnish (Suomi) (Aleksi Reunanen) , "Autuas maailma", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Monde béni", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Lewis Grenville) , "Mundo feliz", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Richard Morris , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 49
Autuas maailma
Language: Finnish (Suomi)  after the German (Deutsch)
Ajelehdin elämän merellä,
istun mukavasti veneessäni,
ei päämäärää, peräsintäkään, sinne ja tänne,
minne virtaus käy, minne tuulet menevät.
Harha etsii autuasta saarta,
kuitenkaan sitä ei ole.
Nouse luottavaisena maihin kaikkialla,
missä vesi murtuu maahan.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2011-11-10
Line count: 8
Word count: 34