Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Eine rote Sonne liegt In des Teiches tiefen Fluten, Ein verirrter Falter fliegt Über Schilf und Weidenruten. Alles, was mein Herz verlor, Jugendmut und Kinderfrieden, Schlummert hier im gelben Rohr, Einsam, stumm, weltabgeschieden. Wie ein breites Abendrot Liegt mein Leben und mein Leiden, Ruhig wie ein dunkles Boot Meine Träume drüber gleiten. Über meinen wilden Sinn Ist ein Frieden ausgegossen; Was ich war und was ich bin, Ist in einen Traum zerflossen.
About the headline (FAQ)
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 35.
Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), no title, written 1898, appears in Sommerruhe, no. 2 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Rudolf Brömel (b. 1877), "Eine rote Sonne liegt", published 1945-8 [ voice and piano ], from Hermann Hesse Lieder, no. 18 [sung text checked 1 time]
- by Hajo Kelling (1907 - 1982), "Eine rote Sonne liegt", published 1965 [ four-part mixed chorus a cappella ], from Zum Frieden - Ein Zyklus auf Gedichte von Hermann Hesse, no. 3 [sung text checked 1 time]
- by Reinhold Laquai (1894 - 1957), "Eine rote Sonne liegt " [ medium voice and piano ], from Hesse-Lieder für mittlere Stimme, Heft 2, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Hans Lavater (1885 - 1959), "Eine rote Sonne liegt ", published 1967 [ four-part men's chorus a cappella ] [sung text checked 1 time]
- by Gottfried Rüdinger (1886 - 1946), "Eine rote Sonne liegt", op. 30 no. 5, published 1922 [ alto and piano ], from Spätblau - Ein Liederkreis nach Hermann Hesse für eine Alt-Stimme, no. 5 [sung text checked 1 time]
- by Oskar Viktor Zack (1882 - 1963), "Eine rote Sonne liegt ", published 1925 [ 2-part chorus a cappella ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "A red sun rests", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-05-01
Line count: 16
Word count: 72
Un soleil rouge s'étale Sur les flots profonds de l'étang Un papillon égaré vole Au-dessus des roseaux et du saule. Tout ce que mon cœur a perdu, Audace de la jeunesse et paix de l'enfance, Sommeille ici, dans ces roseaux jaunes, Solitaires, muets, coupés du monde. Ma vie et mes souffrances s'étalent Comme un vaste coucher de soleil Sur lequel glissent mes rêves, Calmement, comme un sombre navire. La paix s'est déversée Sur mes pensées insensées; Ce que je fus et ce que je suis Est un rêve liquéfié.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), no title, written 1898, appears in Sommerruhe, no. 2
This text was added to the website: 2011-12-21
Line count: 16
Word count: 89