Sie hat mich still zum Abschied...
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG ITA
Sie hat mich still zum Abschied angeblickt,
Vor tiefer Rührung konnte sie nichts sagen.
Dann hat sie gleich den Mond mir nach geschickt,
Den ganzen Schmerz des Abschieds nachzutragen.
About the headline (FAQ)
Confirmed with: Christian Reinhold Köstlin’s poetry manuscripts, Z 2717, “Schweizer Reise. Herbst 1844” [21.] 1., Deutsches Literaturarchiv, Marbach, Germany.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Farewell", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Congedo", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 4
Word count: 29
Congedo
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
Mi ha detto addio guardandomi muta,
tanto commossa da non trovare parole,
poi ha chiamato a mia compagna la luna,
perché mi aiutasse a sostenere il dolore.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2012 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-01-16
Line count: 4
Word count: 27