Nana
Language: Spanish (Español)
Available translation(s): ENG ENG FRE HUN IRI
Duérmete, niño, duerme,
Duerme, mi alma,
Duérmete, lucerito
De la mañana.
Nanita, nana,
Nanita, nana.
Duérmete, lucerito
De la mañana.
Translator's note: in this context, "nana" is a lullaby. The "ita" ending in "nanita" is an affectionate diminutive.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Claudia Landivar Cody) , title 1: "Nana", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Claycomb) , title 1: "Lullaby", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Berceuse", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- HUN Hungarian (Magyar) (Zoltán Retkes) , title 1: "Altató", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , title 1: "Seoithín seó", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Arthur Rishi
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 20
Berceuse
Language: French (Français)  after the Spanish (Español)
Dors, mon enfant, dors,
Dors, mon âme,
Dors, petite étoile
Du matin.
Dodo, dodo,
Dodo, dodo,
Dors, petite étoile
Du matin.
Authorship:
- Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-02-02
Line count: 8
Word count: 21