Das schlafende Kind
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT
Wenn du schläfst, ich segne dich, Kind.
Segne dich in deinen Kissen,
Wenn du lächelst hell im Traum,
Möcht' ich fragen:
Darf ich wissen,
Was ein Engel dir jetzt sang?
Doch ich will dich träumen lassen,
Nichts ist schöner als der Traum.
Und du sollst auch niemals wissen,
Daß auch das Glück nur ein Traum.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "L'infant dorment", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 55
L'infant dorment
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Quan tu dorms, jo et beneeixo, infant.
Et beneeixo en el teu coixí,
quan somrius serè en somnis,
m'agradaria preguntar-te:
puc saber
què et canta ara un àngel?
Però et vull deixar somiar,
res és més bonic que el somni.
I tu no has de saber mai
que la felicitat no és res més que un somni.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2012 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-02-10
Line count: 10
Word count: 57