Arie mit Chor ‑ Nun schwanden vor dem heiligen Strahle
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
URIEL:
Nun schwanden vor dem heiligen Strahle
Des schwarzen Dunkels gräuliche Schatten:
Der erste Tag entstand.
Verwirrung weicht, und Ordnung keimt empor.
Erstarrt entfüeht der Höllengeister Schar
In des Abgrunds Tiefen hinab
Zur ewigen Nacht.
CHOR:
Verzweiflung, Wut und Schrecken
Begleiten ihren Sturz,
Und eine neue Welt
Entspringt auf Gottes Wort.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Air avec chœur", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website: 2012-03-02
Line count: 13
Word count: 51
Air avec chœur
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
URIEL:
Maintenant devant les rayons sacrés diminuèrent
Les ombres affreuses des ténèbres noires :
Le premier jour se leva.
La confusion cède, et l'ordre naît.
La troupe des esprits de l'enfer s'enfuit paralysée
Dans les profondeurs du gouffre
Vers la nuit éternelle.
CHŒUR:
Le désespoir, la rage et la terreur
Accompagnent leur chute.
Et un nouveau monde
S'élève à la parole de Dieu.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-03-02
Line count: 13
Word count: 63