by Alphonse Marie Louis de Lamartine (1790 - 1869)
Translation by Jaroslav Vrchlický (1853 - 1912)
La fenêtre de la maison paternelle
Language: French (Français)
Autour du toit qui nous vit naître Un pampre étalait ses rameaux; Ses grains dorés, vers la fenêtre, Attiraient les petits oiseaux. Ma mère, étendant sa main blanche, Rapprochait les grappes de miel, Et les enfants suçaient la branche, Qu'ils rendaient aux oiseaux du ciel. L'oiseau n'est plus, la mère est morte; Le vieux cep languit jaunissant, L'herbe d'hiver croît sur la porte, Et moi je pleure en y pensant. C'est pourquoi la vigne enlacée Aux mémoires de mon berceau, Porte à mon âme une pensée, Et doit ramper sur mon tombeau.
Lekeu moves part of the last stanza to just before the second stanza, yielding:
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Autour du toit qui nous vit naître, un pampre étalait ses rameaux. Les grains dorés vers la fenêtre attiraient les petits oiseaux. C'est pourquoi la vigne, enlacée aux mémoires de mon berceau porte à mon âme une pensée. Ma mère, étendant sa main blanche rapprochait les grappes de miel et ses enfants suçaient la branche qu'ils rendaient aux oiseaux du ciel. L'oiseau n'est plus, la mère est morte, le vieux cep languit jaunissant, l'herbe d'hiver croît sur la porte. Et moi je pleure en y pensant et dois ramper sur mon tombeau.
Authorship:
- by Alphonse Marie Louis de Lamartine (1790 - 1869), "La fenêtre de la maison paternelle", appears in Troisièmes Méditations poétiques, first published 1849 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Maxime Jacob (1906 - 1977), "La fenêtre de la maison paternelle", 1931, published 1932 [ voice and piano ], from Six harmonies poétiques, no. 2, Éd. Rouart Lerolle & Cie [sung text not yet checked]
- by Guillaume Lekeu (1870 - 1894), "La fenêtre de la maison paternelle", V. 77 (1887) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Okno domu otcovského", Prague, first published 1877
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2004-05-07
Line count: 16
Word count: 92
Okno domu otcovského
Language: Czech (Čeština)  after the French (Français)
Kol střechy otcovského domu se vine listí révové, na zlatá zrnka s větví stromů slétali k oknu ptáčkové. Mé matky ruka sklonila tu k nám blíže s větví hroznů med; jak obírali jsme je v chvatu a vrátili je ptákům zpět! Pták odletěl, má matka v zemi, i stará réva žloutne již, kol bují tráva mezi zděmi a v duši mojí bolů tíž! Tak mladosti mé památkami vždy uvidíš se révu pnout, mé nitro kojí vzpomínkami a hrob můj musí ovinout!
Confirmed with Poesie francouzská nové doby, translated by Jaroslav Vrchlický, Praha : Ed. Grégr, 1877. pp 172-173.
Authorship:
- by Jaroslav Vrchlický (1853 - 1912), "Okno domu otcovského", Prague, first published 1877 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Alphonse Marie Louis de Lamartine (1790 - 1869), "La fenêtre de la maison paternelle", appears in Troisièmes Méditations poétiques, first published 1849
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-11-04
Line count: 16
Word count: 81