Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Nur ein Gedanke, der mich freut und quält, Hält [ewigwechselnd]1 mir den Sinn gefangen, Sodaß der Furcht und Hoffnung Stimmen klangen, Als ich die Stunden ruhelos gezählt. Und wenn mein Herz dieß Blatt zum Boten wählt, Und kündet, Euch zu sehen, mein Verlangen, Dann, theure Schwester, fasst mich neues Bangen, Weil ihm die Macht, es zu beweisen fehlt. Ich [sah]2 den Kahn, im Hafen fast geborgen, Vom Sturm [im]3 Kampf der Wogen festgehalten, Des Himmels heit'res Antlitz nachtumgraut. So bin auch ich bewegt von [bangen]4 Sorgen, Vor Euch nicht, Schwester! Doch des Schicksals Walten Zerreißt das Segel oft, dem wir vertraut.
Confirmed with: Rose und Distel, Poesien aus England und Schottland, übertragen von Giesbert Freiherrn Vincke, Dessau, Druck und Verlag von Gebrüder Katz, 1853, page 33.
1 Schumann: "ewig"2 Schumann: "seh"
3 Schumann: "und"
4 Schumann: "Furcht und"
Authorship:
- by Gisbert, Freiherr von Vincke (1813 - 1892), "An die Königin Elisabeth", subtitle: "Von Maria Stuart. Italiänisch", appears in Rose und Distel, Poesien aus England und Schottland, first published 1853 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Mary, Queen of Scots (1542 - 1586), "Sonnet to Elisabeth"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "An die Königin Elisabeth", op. 135 no. 3 (1852), published 1855 [voice and piano], from Gedichte der Königin Maria Stuart, no. 3, Leipzig, Siegel [ sung text verified 2 times]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aan koningin Elisabeth", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "To Queen Elizabeth", subtitle: "By Mary Stuart. [original in] Italian", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Ted Perry , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2015-02-03
Line count: 14
Word count: 101
Slechts één gedachte kwelt mij dag en nacht, Houdt mij in angst en vreugd gevangen. Mijn geest blijft tussen vrees en hopen hangen, 'k Heb al mijn uren slaaploos doorgebracht. En als dit blad, dat 'k mij als bode dacht, Die u te zien bericht als mijn verlangen, Dan, lieve zuster, raak ik weer bevangen, Want als bewijsstuk mist het elke kracht. Ik zie een schip, in de1 haven haast geborgen, Door storm en woeste golven voortgedreven, De held're hemel plots'ling zwart en koud. Zo word ook ik beroerd door vrees en zorgen, Door u niet, zuster. Maar door noodlots streven Wordt vaak het zeil verscheurd, ons lijfsbehoud.
1 In de: te zingen op twee zestienden
Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2012 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Gisbert, Freiherr von Vincke (1813 - 1892), "An die Königin Elisabeth", subtitle: "Von Maria Stuart. Italiänisch", appears in Rose und Distel, Poesien aus England und Schottland, first published 1853
Based on:
- a text in French (Français) by Mary, Queen of Scots (1542 - 1586), "Sonnet to Elisabeth"
This text was added to the website: 2012-03-24
Line count: 14
Word count: 108