Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Es donnern die [Höhen]1, es zittert der Steg, Nicht grauet dem Schützen auf schwindlichem Weg. Er schreitet verwegen Auf Feldern von Eis, Da pranget kein Frühling, Da grünet kein Reis; [Und]2 unter den Fußen ein nebliches Meer, Erkennt er die Städte der Menschen nicht mehr; Durch den Riß nur der Wolken Erblickt er die Welt, Tief unter den Wassern Das grünende Feld.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Liszt: "Höh'n"
2 Liszt: "Tief"
Authorship:
- by Friedrich von Schiller (1759 - 1805), appears in Wilhelm Tell [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans Heinrich XIV, Graf Bolko von Hochberg (1843 - 1926), "Der Alpenjäger", op. 29 no. 3, published 1895 [ voice and piano ], from Drei Gesänge aus Schiller's Wilhelm Tell für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 3, Berlin, Raabe & Plothow [sung text not yet checked]
- by Robert Kahn (1865 - 1951), "Lied des Alpenjägers", op. 51 (Drei Lieder nach Friedrich Schiller) no. 3 (1905), published 1905 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Franz (Ferenc) Liszt (1811 - 1886), "Der Alpenjäger", S. 292, from Drei Lieder aus Schillers Wilhelm Tell, no. 3 [sung text checked 1 time]
- by Arnold Mendelssohn (1855 - 1933), "Lied des Alpensängers" [ voice and guitar ] [sung text not yet checked]
- by (Joseph) Joachim Raff (1822 - 1882), "Alpenjägerlied", op. 195 (Zehn Gesänge für Männerchor) no. 3 (1860-70), published 1876 [ men's chorus ], Leipzig, Kahnt [sung text not yet checked]
- by Wilhelm Rust (1822 - 1892), "Auf der Alp", op. 30 (Zwei vierstimmige Lieder für S., A., T. und B.) no. 2, published 1875 [ SATB chorus a cappella ], Berlin, Schlesinger [sung text not yet checked]
- by (Karl Gottfried) Wilhelm Taubert (1811 - 1891), "Alpenjäger", op. 144 no. 5, published 1864 [ medium voice and piano ], from Dichtungen von Fr. von Schiller, für eine Singstimme und zwei Singstimmen mit Pianoforte, no. 5, Berlin, Trautwein [sung text not yet checked]
- by Václav Jan Křtitel Tomášek (1774 - 1850), "Alpenjäger", 1825? [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El caçador dels Alps", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Alpine hunter", copyright ©
- ENG English [singable] (Charles Fonteyn Manney) , "The alpine hunter", first published 1911
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le chasseur des Alpes", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 62
Trona als cims, tremola la passera, res fa por al caçador en el vertiginós camí. Agosarat avança damunt camps de glaç, on no llueix la primavera ni verdeja l'arròs. I, sota els peus, en un mar boirós, ja no pot reconèixer l'estatge dels homes; tan sols per una escletxa entre els núvols albira el món, al fons sota les aigües el camp que verdeja.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2012 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich von Schiller (1759 - 1805), appears in Wilhelm Tell
This text was added to the website: 2012-03-25
Line count: 12
Word count: 64