Lamento
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): DUT ENG
Ach dass ich Wassers gnug hätte in meinem Haupte
Und meine Augen Tränenquellen wären,
Dass ich Tag und Nacht beweinen könnte meine Sünde!
Meine Sünden gehen über mein Haupt.
Wie eine schwere Last ist sie mir zu schwer worden,
Darum weine ich so, und meine beiden Augen fliessen mit Wasser.
Meines Seufzens ist viel, und mein Herz ist betrübet,
Denn der Herr hat mich voll Jammers gemacht
Am Tage seines grimmigen Zorns.
Based on: Jeremiah 9, Psalm 38, Lamentations of Jeremiah 1.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Klaagzang", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2019
Researcher for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website: 2009-02-03
Line count: 9
Word count: 72
Klaagzang
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Ach, dat ik in mijn hoofd water genoeg had
En mijn ogen tranenbronnen waren,
Dat ik dag en nacht mijn zonden bewenen kon!
Mijn zonden groeien mij boven het hoofd.
Als een zware last zijn ze mij te zwaar geworden;
daarom ween ik zo. En mijn beide ogen stromen over van tranen.
Mijn zuchten is groot, en mijn hart is bedroefd,
Want de Heer heeft mij vol verdriet gestort
Op de dag van zijn grimmige toorn.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2012-04-01
Line count: 9
Word count: 76