by Anonymous / Unidentified Author
Entre vous, gentils amoureux
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Entre vous, gentils amoureux,
Ce jour de l'an soyés songneus
De bien servir chascum s'amie
Et de fuir merancolie,
Se vous volés estre joieux.
Ne soiés de riens curieux
Que de faire gales et jeux
Et de mener tres bone vie.
Entre [vous, gentils amoureux,
Ce jour de l'an soyés songneus
De bien servir chascum s'amie.]
Et ne vous chaut des envieux,
Qui sont felons et despiteus.
Chantés, dansés, quoi que nul die;
Et qui ne peut chanter, se rie;
Je ne vous ay consilier mieulx.
Entre [vous, gentils amoureux,
Ce jour de l'an soyés songneus
De bien servir chascum s'amie
Et de fuir merancolie,
Se vous volés estre joieux.]
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , title 1: "Come all you sweet lovers", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Alberto Pedrotti
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 110
Come all you sweet lovers
Language: English  after the French (Français)
Come all you sweet lovers,
This New Year's Day take care
Each to care well for his lady
And to flee melancholy
If you wish to be joyful.
Take no interest in anything
But making festivals and games
And having a very good time.
Come all you sweet lovers,
This New Year's Day take care
Each to care well for his lady.
And don't be bothered by the jealous people
Who are treacherous and spiteful.
Sing and dance, whatever anyone says
And if you can't sing, then laugh
I have no better advice to give you.
Come all you sweet lovers,
This New Year's Day take care
Each to care well for his lady
And to flee melancholy
If you wish to be joyful.
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-05-22
Line count: 21
Word count: 124