by Anonymous / Unidentified Author
Vostre trés doulx regart
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Vostre trés doulx regart plaisant
Belle bonne que j'ayme tant
On ne peut plus en bonne foy
Trés perde tout le cuer de moy
Et oblege le demourant.
Non pas sans plus pour un tenant
Mais tous les jours de mon vivant
Pour obeir comme je doy.
Vostre trés doulx regart plaisant
Belle bonne que j'ayme tant
On ne peut plus en bonne foy.
Je n'ay chose au monde vaillant
Que tout soyt a vo commant
Il y a rien rayson pour quoy :
Car vous valez et un filz de Roy
Et deust il morir en servant.
Vostre trés doulx regart plaisant
Belle bonne que j'ayme tant
On ne peut plus en bonne foy
Trés perde tout le cuer de moy
Et oblege le demourant.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , title 1: "Your very sweet glance", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: David Wyatt
This text was added to the website: 2012-06-06
Line count: 21
Word count: 126
Your very sweet glance
Language: English  after the French (Français)
Your very sweet and pleasant glance
Fair lady whom I love so well
No one could bear it more, by my faith
May it be the loss of my whole heart
And the guarantee it will stay so.
Not just for now
But for all the days I live
To obey you as I must.
Your very sweet and pleasant glance
Fair lady whom I love so well
No one could bear it more, by my faith.
Nothing I have of value in this world
Which won't be at your command
There is a good reason why:
Because you are worth as much as a king's son
Even if he were to die serving love.
Your very sweet and pleasant glance
Fair lady whom I love so well
No one could bear it more, by my faith
May it be the loss of my whole heart
And the guarantee it will stay so.
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-06-06
Line count: 21
Word count: 153