Jemand
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Mein Herz ist betrübt -- ich sag' es nicht --
Mein Herz ist betrübt um Jemand;
Ich könnte wachen die längste Nacht,
Und immer träumen von Jemand;
O Wonne! von Jemand;
O Himmel! von Jemand;
Durchstreifen könnt' ich die ganze Welt,
Aus Liebe zu Jemand.
Ihr Mächte, die ihr der Liebe hold,
O lächelt freundlich auf Jemand!
Beschirmet ihn, wo Gefahren drohn;
Gebt sicher Geleite dem Jemand!
O Wonne! dem Jemand;
O Himmel! dem Jemand;
Ich wollt' -- ich wollte -- was wollt' ich nicht
Für meinen Jemand!
Confirmed with Robert Burns' Gedichte deutsch von W. Gerhard, Leipzig: Verlag von Joh. Ambr. Barth, 1840, page 217
Authorship:
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "My heart is sair"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ignaz Moscheles (1794 - 1870), "Jemand", op. 119 (Sechs Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1851 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Jemand", op. 25 no. 4 (1840), published 1840 [ voice and piano ], from Myrten, no. 4, Leipzig, Kistner [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Marta Garcia Cadena) , "El meu cor està trist", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Iemand", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Someone", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Quelqu'un", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Pilar Lirio , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2003-11-19
Line count: 16
Word count: 85
Iemand
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Mijn hart is bedroefd, ik zeg het niet,
Mijn hart is bedroefd om iemand;
Ik kon doorwaken de langste nacht
En steeds maar dromen van iemand.
O vreugde! Van iemand. O hemel! Van iemand!
Doorkruisen kon ik de wereld wel
Uit liefde voor iemand.
Gij machten, die zo om liefde geeft,
O glimlach vriend'lijk naar iemand!
Bescherm hem goed waar gevaar hem dreigt;
Geef veilig geleide die iemand!
O vreugde! Die iemand. O hemel! Die iemand.
Ik wou, ik wilde, wat wou ik niet
Voor hem die [ene]1 iemand!
View original text (without footnotes)
1 Bij Schumann dit woord toevoegen, omdat in diens compositie 'meinen' herhaald wordt.
Authorship:
Based on:
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "My heart is sair"
This text was added to the website: 2012-06-18
Line count: 14
Word count: 89