Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Schön ist das Fest des Lenzes, Doch währt es nur der Tage drei. Hast du ein Lieb', [bekränz']1 es Mit Rosen, eh' sie geh'n vorbei! Hast du ein Glas, kredenz' es, O Schenk, und singe mir dabei: Schön ist das Fest des Lenzes, Doch währt es nur der Tage drei.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Hauptmann: "so kränz' "
Authorship:
- by Friedrich Rückert (1788 - 1866), no title, appears in Lyrische Gedichte, in 3. Liebesfrühling, in 1. Erster Strauß. Erwacht, no. 29 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hermann Franke (1834 - 1919), "Schön ist das Fest des Lenzes", op. 6 (Sechs Gesänge für vierstimmigen Männerchor) no. 5, published 1865 [ four-part men's chorus ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
- by Moritz Hauptmann (1792 - 1868), "Schön ist das Fest des Lenzes", op. 49 (12 Lieder für vierstimmigen Männerchor), Heft 1 no. 1, published 1861 [ four-part men's chorus a cappella ], Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text checked 1 time]
- by Julius Kniese (1848 - 1905), "Schön ist das Fest des Lenzes", op. 6 (Acht Duette für 2 Frauenstimmen und Pianofortebegleitung) no. 3, published 1884 [ vocal duet for female voices with piano ], Breslau. Hainauer [sung text not yet checked]
- by Carl Ludwig Amand Mangold (1813 - 1889), "Schön ist das Fest des Lenzes ", op. 22 (Zwölf vierstimmige Gesänge für Sopran, Alt, Tenor und Bass mit Begleitung des Pianoforte), Heft 1 no. 1, published 1841 [ SATB quartet and piano? ], Darmstadt, Pabst [sung text not yet checked]
- by Ernst Friedrich Eduard Richter (1808 - 1879), "Schön ist das Fest des Lenzes", op. 12 (Vier vierstimmige Lieder für Sopran, Alt, Tenor und Bass) no. 1, published 1843 [ SATB chorus a cappella ], Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text not yet checked]
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Schön ist das Fest des Lenzes", op. 37 no. 7 (1841), published 1841 [ voice and piano ], from Zwölf Gedichte aus Friedrich Rückerts Liebesfrühling [nos. 2,4,11 by Clara Schumann; the rest by Robert Schumann], no. 7, Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text checked 1 time]
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Schön ist das Fest des Lenzes", op. 101 no. 5 (1849), published 1852 [ soprano, mezzo-soprano, tenor, baritone and piano ], from Minnespiel, no. 5, Leipzig, Whistling [sung text checked 1 time]
- by Christian Sinding (1856 - 1941), "Schön ist das Fest des Lenzes ", op. 63 no. 1 [ vocal duet for soprano and baritone with piano ], from Fünf Duette aus Friedrich Rückert's "Liebesfrühling", für Sopran und Bariton mit Pianoforte, no. 1, Magdeburg, Heinrichshofen's Verlag [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Bella és la festa de primavera", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Mooi is het feest der lente", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (John Glenn Paton) , "Beautiful is the feast of spring", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Belle est la fête du printemps", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Ted Perry , Melanie Trumbull
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 50
Mooi is het feest der lente, Toch duurt het slechts drie dagen maar. Heb je een lief, bekrans haar Met rozen, eer hun eind is daar! Heb je een glas, dan toost maar, O waard, en zing dit regelpaar: Mooi is het feest der lente, Toch duurt het slechts drie dagen maar.
Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2012 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Rückert (1788 - 1866), no title, appears in Lyrische Gedichte, in 3. Liebesfrühling, in 1. Erster Strauß. Erwacht, no. 29
This text was added to the website: 2012-08-13
Line count: 8
Word count: 52