by
Gottfried Keller (1819 - 1890)
Siehst du den Stern im fernsten Blau
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Siehst du den Stern im fernsten Blau,
Der [zitternd]1 fast erbleicht?
Sein Licht braucht eine Ewigkeit,
Bis es dein Aug' erreicht!
Vielleicht vor tausend Jahren schon
Zu Asche stob der Stern,
Und doch [sehn seinen lieblichen Schein
Wir dort noch]2 still und fern.
Dem Wesen solchen Scheines gleicht,
Der ist und doch nicht ist,
O Lieb', dein anmutvolles Sein,
Wenn du gestorben bist!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Sämtliche Werke von Gottfried Keller: Romane + Erzählungen + Gedichte + Essays + Tagebücher + Briefe, Musaica Books, 2017.
1 Hausegger, Schoeck: "flimmernd"; Sinding: "schimmernd"
2 Hausegger, Schoeck, Sinding: "steht dort sein milder Schein/ Noch immer"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Siegmund von Hausegger (1872 - 1948), "Siehst du den Stern", published <<1905 [ medium voice and piano ], from Drei Lieder, no. 1, Leipzig, C. F. Kahnt [sung text checked 1 time]
- by Klaus Miehling (b. 1963), "Siehst du den Stern", op. 94 no. 2 (2003) [ voice and piano ], from Drei Lieder nach Gottfried Keller, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Othmar Schoeck (1886 - 1957), "Siehst du den Stern", op. 55 no. 3 (1941-3) [ mezzo-soprano or baritone and piano ], from Unter Sternen: Lieder und Gesänge nach Gedichten von Gottfried Keller, no. 3, Wien: Universal Edition [sung text checked 1 time]
- by Christian Sinding (1856 - 1941), "Siehst du den Stern", op. 11 (Lieder und Gesänge) no. 2, published 1888 [ medium voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John Glenn Paton) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , "Vois-tu l'étoile", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Caroline Diehl
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 63
Vois‑tu l'étoile
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Vois-tu l'étoile au plus loin de l'azur
dans son pâlissant scintillement ?
Sa lumière a pour elle l'éternité,
jusqu'à ce qu'elle atteigne tes yeux !
Peut-être depuis un millier d'années
a-t-elle été réduite en cendres, cette étoile ;
mais son doux éclat parvient encore
dans l'éternel silence des lointains.
Ces clartés sont comme ce qui vit,
qui est puis n'est plus.
O amour, ta délicieuse persistance
quand tu es mort !
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Stéphane Goldet and Pierre de Rosamel, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-09-15
Line count: 12
Word count: 71