Lieder
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Träumerische Stimmen
durchstürmen meine Seele ...
Nackte Mädchen
jagen sich
an Hügelhängen hin ...
Tief unten rauscht
der breite blaue Fluß.
Über mir in tönenden
Kreisen zieht ein Aar.
Lieder ...
Lieder ...
Lieder überall!
Im Sonnenschein,
im grünen Gras,
im Wald,
im Fluß,
im Tal ...
Confirmed with Ich und die Welt. Gedichte von Christian Morgenstern, Verlag von Schuster & Loeffler, Berlin, 1898, page 97.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chansons", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2004-11-30
Line count: 17
Word count: 47
Chansons
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Des voix rêveuses
envahissent mon âme ...
Des filles nues
se poursuivent
sur les pentes des collines ...
Beaucoup plus bas
le fleuve bleu gronde.
Au-dessus de moi
tourne un aigle vrombissant.
Des chansons ...
Des chansons...
Des chansons partout !
Dans la lumière du soleil,
dans l'herbe verte
dans la forêt,
dans le fleuve,
dans le vallon ...
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-09-27
Line count: 17
Word count: 59