Mein Herz ist leer
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Mein Herz ist leer,
Ich liebe dich
nicht mehr.
Erfülle mich!
Ich rufe bitterlich
nach dir.
Im Traume zeig
dich mir
und neig
dich zu mir her!
Erfülle mich
mit dir
auf ewiglich!
Ich trag's nicht mehr. --
Ich liebe dich
zu sehr.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "My heart is empty", copyright © 2016
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Mon cœur est vide", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 42
Mon cœur est vide
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Mon cœur est vide
Je ne t'aime
plus.
Comble-moi !
Je t'appelle
amèrement.
En rêve montre-toi
à moi
et penche-toi
vers moi, ici !
Comble-moi
de toi
pour l'éternité !
Je ne le supporte plus. --
Je t'aime
trop.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-09-27
Line count: 16
Word count: 38