by
Johannes Scheffler (1624 - 1677), as Angelus Silesius
Nichts leuchtet ohne die Sonne
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Rauh ist der Mond gestalt ohn seiner Sonne licht:
Rauh ohne deine Sonn dein seelen Angesicht.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Palmer) , title 1: "Nothing shines without the sun", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Peter Palmer
This text was added to the website: 2012-10-05
Line count: 2
Word count: 16
Nothing shines without the sun
Language: English  after the German (Deutsch)
Rude is the moon's form without the light of its sun:
Rude without your sun the visage of your soul.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2012 by Peter Palmer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-10-05
Line count: 2
Word count: 20