by Sikong Shu (720 - 790)
Translation © by Robert Kotewall and by Norman L. Smith
江村即事
Language: Chinese (中文)
钓罢归来不系船, 江村月落正堪眠。 纵然一夜风吹去, 只在芦花浅水边。
Authorship:
- by Sikong Shu (720 - 790), "江村即事" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Robert Kotewall , copyright © and by Norman L. Smith , copyright © ; composed by Lennox Randal Francis Berkeley, Sir.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2013-02-11
Line count: 4
Word count: 4
The riverside village
Language: English  after the Chinese (中文)
My fishing done, I have returned, but do not moor my boat [ ... ]
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.
Authorship:
- by Robert Kotewall , copyright © [author's text not yet checked against a primary source]
- by Norman L. Smith , copyright © [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Sikong Shu (720 - 790), "江村即事"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Lennox Randal Francis Berkeley, Sir (1903 - 1989), "The riverside village", op. 78 no. 5 (1971) [voice and piano], from Five Chinese Songs, no. 5. [text verified 1 time]
This text was added to the website: 2013-02-11
Line count: 4
Word count: 46