by
Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Blüt' oder Schnee!
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA
Blüt' oder Schnee!
Lust oder Weh!
Ein Windhauch schüttelt des Lebens Baum,
Zerronnen ist Frühlings- und Wintertraum!
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Flors o neu!", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Bloesem of sneeuw!", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Bertram Kottmann) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Fioritura o neve!", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Dr. Gerrit den Hartogh
This text was added to the website: 2004-07-03
Line count: 4
Word count: 17
Bloesem of sneeuw!
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Bloesem of sneeuw!
Lust of verdriet1!
Een windvlaag schudt aan de levensboom,
Vervlogen zijn lente- en winterdroom!