Voi pur da me partite, anima dura
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): FRE
Voi pur da me partite, anima dura,
né vi duol il partire.
Ohimè! quest'è un morire
crudele, e voi gioite?
Quest'è vicino aver l'ora suprema,
e voi non lo sentite.
O meraviglia di durezza estrema:
esser alma d'un core
e separarsi, e non sentir dolore!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Vous me quittez donc, âme cruelle", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Alberto Pedrotti
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 9
Word count: 45
Vous me quittez donc, âme cruelle
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano)
Vous me quittez donc, âme cruelle,
et la séparation ne vous apporte aucune douleur.
Hélas ! c'est une mort
cruelle, et vous vous réjouissez ?
C'est être proche de l'heure suprême,
et vous ne le ressentez pas.
Ô merveille de dureté extrême :
être l'âme d'un cœur
et se séparer, et ne pas ressentir la douleur !
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-02-28
Line count: 9
Word count: 57