by
Pierre-Félix Louis (1870 - 1925), as Pierre Louÿs
Hymne à la nuit
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG GER
Les masses noires des arbres
ne bougent pas plus que des montagnes.
Les étoiles emplissent un ciel immense.
Un air chaud comme un souffle humain caresse
mes yeux et mes joues.
Ô Nuit qui enfantas les Dieux!
comme tu es douce sur mes lèvres!
comme tu es chaude dans me cheveux!
comme tu entres en moi ce soir,
et comme je me sens grosse de tout ton printemps!
Les fleurs qui vont [fleurir]1 vont toutes
naitre de moi. Le vent qui respire est mon haleine.
Le parfum qui passe est mon désir.
Toutes les étoiles sont dans mes yeux.
Ta voix, est-ce le bruit de la mer,
est-ce le silence de la plaine?
Ta voix, je ne la comprends pas,
mais elle me jette la tête aux pieds
et mes larmes lavent mes deux mains.
View original text (without footnotes)
1 Koechlin: "fleurir cette nuit"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by André-Marie Cuvelier , "Hymne à la nuit", 1935 [ high voice and piano ], from Chansons de Bilitis, 1er recueil, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Charles Koechlin (1867 - 1950), "Hymne à la nuit", op. 39 no. 4 (1908), published 1923 [ high voice and piano ], from Chansons de Bilitis, no. 4, Éditions Maurice Senart [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sarah Daughtrey) , "Hymn to the night", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Hymne an die Nacht", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sarah Daughtrey
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 19
Word count: 135
Hymne an die Nacht
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Der Bäume schwarze Massen
stehen still wie das Gebirg.
Die Sterne breiten sich am grenzenlosen Firmament.
Wie eines Menschen Odem kost ein warmer Lufthauch
meine Augen, meine Wangen.
O Nacht, die du die Götter schufst!
Wie süß bist du auf meinen Lippen!
Wie lind in meinem Haar!
Wie dringst du in mich heute Abend,
und wie erfüllt lässt all dein Lenz mich sein!
Die Blumen, die erblühen werden, ein' jede
ist aus mir geborn. Des Windes Atem ist mein Atem.
Der Duft, der zieht, ist mein Begier.
Und alle Sterne stehn in meinen Augen.
Dein Ton, ist es des Meeres Rauschen,
ist es des Tieflands Schweigen?
Und was du sprichst, versteh' ich nicht,
doch macht es mich benommen,
und meine Tränen netzen meine Hände.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2013-03-28
Line count: 19
Word count: 124