When soft winds and sunny skies
Language: English
Available translation(s): ITA
When soft winds and sunny skies
With the green earth harmonize,
And the young and dewy dawn,
Bold as an unhunted fawn,
Up the windless heaven is gone, --
Laugh--for ambushed in the day, --
Clouds and whirlwinds watch their prey.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Quando venti leggeri e cieli luminosi", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2005-01-24
Line count: 7
Word count: 39
Quando venti leggeri e cieli luminosi
Language: Italian (Italiano)  after the English
Quando venti leggeri e cieli luminosi
fanno dolce contorno alla verde terra,
e la giovane alba fresca di rugiada,
audace come il cerbiatto quando non è cacciato,
si è ormai levata nel cielo senza vento, --
Sii lieto -- perché in agguato dentro il giorno, --
nuvole e turbini attendono la preda.
Authorship:
- Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2013 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in English by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "Fragment: "When soft winds and sunny skies"", first published 1839
This text was added to the website: 2013-03-28
Line count: 7
Word count: 49