by
Pierre-Félix Louis (1870 - 1925), as Pierre Louÿs
Chanson
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG GER
Le premier me donna un collier,
un collier de perles qui vaut une ville,
avec les palais et les temples,
et les trésors et les esclaves.
Le second fit pour moi des vers.
Il disait que mes cheveux sont noirs
comme ceux de la [nuit sur la mer]1
et mes yeux bleus comme ceux du matin.
Le troisième était si beau que sa mère
ne l'embrassait pas sans rougir.
Il mit ses mains sur mes genoux,
et ses lèvres sur mon pied nu.
Toi, tu ne m'as rien dit.
Tu ne m'as rien donné, car tu est pauvre.
Et tu n'est pas beau, mais c'est toi que j'aime.
View original text (without footnotes)
1 Uddén: "nuit"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Georges Dandelot (1895 - 1975), "Chanson", 1929, published 1931, first performed 1930 [ medium voice and piano ], from Cinq Chansons de Bilitis, 2ème recueil, no. 4, Paris, Éd. Max Eschig [sung text not yet checked]
- by Åke Uddén (1903 - 1987), "Chanson", 1945 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , "Song", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Lied", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Richard Fedor Leopold Dehmel) , "Die Umworbene"
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 108
Lied
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Der Erste gab mir ein Collier,
eine Perlenkette im Werte einer Stadt
mit Tempeln und Palästen,
Schatzkammern und Sklaven.
Der Zweite schrieb mir Poesie.
Er sprach zu mir, mein Haar sei schwarz
wie das der [Nacht über dem Meer]1
und meine Augen blau wie die des Morgens.
Der Dritte war so schön, dass seine Mutter
ihn nicht küsste, ohne zu erröten.
Er legte seine Hand mir in den Schoß
und küsste meinen nackten Fuß.
Du, du hast mir nichts gesagt.
Du hast mir nichts geschenkt, denn du bist arm.
Und du bist nicht schön, aber du bist's, den ich liebe.