Mit dem Pfeil, dem Bogen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA
Mit dem Pfeil, dem Bogen,
Durch Gebirg' und Tal
Kommt der Schütz gezogen
Früh am Morgenstrahl.
Wie im Reich der Lüfte
König ist der Weih --
Durch Gebirg und Klüfte
Herrscht der Schütze frei.
Ihm gehört das Weite,
Was sein Pfeil erreicht,
Das ist seine Beute,
Was da kreucht und fleugt.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het schutterslied van de jongeman", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "The boy's song of the archer", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le chant du garçon archer", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Canzone del fanciullo arciere", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 50
Het schutterslied van de jongeman
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Met zijn boog, zijn pijlen,
Dwars door berg en dal
Komt de schutter lopen
Vroeg des morgens al.
Zo in 't rijk der winden
Koning is de wouw,
Zijn gebergt' en kloven
Schutters eigen gouw.
Hem behoort de ruimte
Die zijn pijl doorklieft;
't Is het zijne, al het zijne,
Wat daar kruipt en vliegt.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2013-05-30
Line count: 12
Word count: 55