by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899)
Translation Singable translation by Elisabeth Alberdingk Thijm
Hoe eenzam is 't, hoe koud en vocht
Language: Dutch (Nederlands)
Hoe eenzam is 't, hoe koud en vocht hier in deez' diepe dalen! Of het schier veranderen mocht, hoe blij zou ik 't verhalen aan heide en veld, aan bossche en boom, aan bronne en beek, aan plach en stroom, hoe blij zou ik 't verhalen! Komt afgedaald, mijn hope en troost, Messias komt beneden; dageraad, komt uit den Oost, komt blank en blij getreden: verlicht ons en verblijdt ons al, die dolen in dit tranendal, komt blank en blij getreden! Gij wolken, laat uw milden schoot den hemeldauw ont regenen; och, of Hij uit der aarden sproot en kwame om ons te zegenen, och, of Hij, dien 't heelal verbeidt, ons hielpe in zijn bermhertigheid; en kwame om ons te zegenen!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899), "Rorate" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Edgar Pierre Joseph Tinel (1854 - 1912), "Hoe eenzaam is 't", op. 35 no. 2 [ four-part mixed chorus and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Elisabeth Alberdingk Thijm ; composed by Edgar Pierre Joseph Tinel.
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-10-20
Line count: 21
Word count: 122
Wie einsam ist's
Language: German (Deutsch)  after the Dutch (Nederlands)
Wie einsam ist's, wie kalt und rauh hier in dem Talesgrunde! Ach, wenn doch bald sich wenden es möcht', wie froh würd' ich's verkünden dem Feld, der Flur, dem Wald, dem Hain, der Quell', dem See, dem Bach, dem Strom, wie froh würd' ich's verkünden! Vom Himmel komm, mein Heil, mein Trost, Messias, steig' hernieder; Morgenrot aus fernem Ost, komm glanzreich angezogen! Erleuchte und erfreue, Herr, uns Pilger in dem Tränental, komm glanzreich angezogen! Ihr Wolken, eurem milden Schoß den Himmelstau entfließen lasst; ach, dass er aus der Erde spröss' und uns des Segens spenden wollt', dass er, ach, den die Welt erharrt, erweisen uns Barmherzigkeit und uns des Segens spenden wollt'!
Authorship:
- Singable translation by Elisabeth Alberdingk Thijm  [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Dutch (Nederlands) by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899), "Rorate"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Edgar Pierre Joseph Tinel (1854 - 1912), "Wie einsam ist's", op. 35 no. 2 [ four-part mixed chorus and piano ], also set in Dutch (Nederlands) [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-10-20
Line count: 21
Word count: 112