by
Elisabeth Kulmann (1808 - 1825)
Reich mir die Hand, o Wolke
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE FRE
Reich mir die Hand, o Wolke,
Heb mich zu dir empor!
Dort stehen meine Brüder
Am offnen Himmelstor.
Sie sind's, obgleich im Leben
Ich niemals sie geseh'n:
Ich seh' in ihrer Mitte
Ja unsern Vater steh'n!
Sie schau'n auf mich hernieder,
Sie winken mir zu sich.
O reich' die Hand mir, Wolke,
Schnell, schnell erhebe mich!
About the headline (FAQ)
Note: at the top of the Schumann score is the following text: "Wie oft
in ihren Dichtungen beschäftigt sie sich visionsartig mit ihren
Hingeschiedenen. Mit herrlicher Liebe hängt sie an dieser Welt,
ihren Blumen, den leuchtenden Gestirnen. den edlen Menschen, die ihr
auf ihrem kurzen Lebensweg begegneten. Aber es ahnt ihr dass sie sie
bald verlassen muss."
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Reik mij de hand, o wolk, jij!", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Reach out your hand to me, oh cloud", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Tends-moi la main, ô nuage", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ted Perry
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 56
Reach out your hand to me, oh cloud
Language: English  after the German (Deutsch)
Reach out your hand to me, oh cloud,
Lift me up to where you are!
There my brothers stand
At the open gate of heaven.
It is they, although in life
I never once saw them,
For in their midst
I see our father standing!
They look down upon me,
They beckon me to their side.
Reach out your hand to me, oh cloud,
Quickly, quickly raise me up!
Translation of the text at the top of the Schumann score: "How often in her poetry does she occupy herself in a visionary manner with her departed family members! She has a heartfelt attachment to this world - its flowers, its shining stars, the noble individuals she encountered during her short life. But she senses that she will soon have to leave this world."
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-03-20
Line count: 12
Word count: 69