by
Friedrich Ruperti (1805 - 1867)
Es tönt ein voller Harfenklang
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE FRE ITA SPA
Es [tönt]1 ein voller Harfenklang
Den Lieb' und Sehnsucht schwellen,
Er dringt zum Herzen tief und bang
Und läßt das Auge quellen.
O rinnet, Tränen, nur herab,
O schlage Herz, mit Beben!
Es sanken Lieb' und Glück ins Grab,
Verloren ist [mein]2 Leben!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Ashton: "tönte"; other text variants may exist not noted below.
2 Brahms: "das"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Algernon Bennet Langton Ashton (1859 - 1937), "Es tönte ein voller Harfenklang", op. 138 (Acht Lieder) no. 8 [sung text not yet checked]
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Es tönt ein voller Harfenklang", op. 17 no. 1, published 1861 [ women's chorus, 2 horns, harp ], from Vier Gesänge für Frauenchor mit zwei Hörner und Harfe, no. 1, Bonn, Simrock [sung text checked 1 time]
- by Carl Georg Peter Grädener (1812 - 1883), "Es tönt ein voller Harfenklang", op. 23 (Sechs deutsche Lieder für Alt oder Baritone mit Pianoforte) no. 6, published 1872 [ alto or baritone and piano ], Hamburg, Schuberth [sung text not yet checked]
- by Wilhelm Kienzl (1857 - 1941), "Es tönt ein voller Harfenklang ", op. 2 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1876 [ voice and piano ], Wien, Schreiber [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Er klinkt een volle harpenklank", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "The full sound of harps rings out", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Un chant de harpes retentit pleinement", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Jacques Jobard) , "Le son d'une harpe ...", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Gianni Franceschi) , "Echeggia, pieno, un suono di arpa", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Alfonso Sebastián) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 43
Un chant de harpes retentit pleinement
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Un chant de harpes retentit pleinement
Remplissant d'amour et de nostalgie,
Il pénètre profondément le cœur d'inquiétude
Et laisse l'œil couler.
Ô larmes, coulez vers le bas,
Ô cœur, bats et tremble !
L'amour et le bonheur sont enterrés dans la tombe,
Ma vie est perdue !
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-09-10
Line count: 8
Word count: 47