Against that time, if ever that time...
Language: English
Available translation(s): ITA
Against that time, if ever that time come,
When I shall see thee frown on my defects,
When as thy love hath cast his utmost sum,
Call'd to that audit by advis'd respects;
Against that time when thou shalt strangely pass,
And scarcely greet me with that sun, thine eye,
When love, converted from the thing it was,
Shall reasons find of settled gravity;
Against that time do I ensconce me here,
Within the knowledge of mine own desert,
And this my hand, against my self uprear,
To guard the lawful reasons on thy part:
To leave poor me thou hast the strength of laws,
Since why to love I can allege no cause.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-08-12
Line count: 14
Word count: 114
Contro quel tempo, se mai dovrà venire
Language: Italian (Italiano)  after the English
Contro quel tempo, se mai dovrà venire,
in cui ti irriterà ogni mio difetto,
e salderà infine il conto questo tuo amore
a ciò sospinto da un giudizio più esatto;
Contro quel tempo, in cui mi passerai da presso
e mi saluterà a stento il sole dei tuoi occhi,
quando il tuo amore di un tempo non sarà più lo stesso,
e di questa sua freddezza troverà le ragioni;
Contro quel tempo allora, debbo trovare rifugio
nel riconoscimento del mio reale valore,
e contro di me sollevare il mio braccio
e le tue giuste ragioni salvaguardare:
Ché forza di legge ti dà diritto a lasciarmi
né posso addurre argomenti perché tu possa amarmi.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2013 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-09-17
Line count: 14
Word count: 113