Già la notte s'avvicina:
Vieni, o Nice, amato bene,
Della placida marina
Le fresch' aure a respirar.
Non sa dir che sia diletto
Chi non posa in queste arene,
Or che un lento zeffiretto
Dolcemente increspa il mar.
[ ... ]
Divertimenti vocali
by Antonio Salieri (1750 - 1825)
2. Già la notte s'avvicina  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, appears in Cantate, in 3. Il Trionfo della Gloria, in 10. La pesca
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Margaret Smythe) , "Already night is approaching", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Garrett Medlock) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Déjà la nuit s'approche", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Johannes Becker) , "Schon naht die Nacht", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Tutte le opere di Pietro Metastasio, Firenze, Tipografia Borghi e compagni 1832, page 720.
1 Porpora: "suoi"2 Porpora: "placide"
3 Porpora: "Glauco"
4 Porpora: "E tu vedrai dal mar"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , David K. Smythe , Peter Rastl [Guest Editor] , Andrew Schneider [Guest Editor]
3. Vuoi per sempre abbandonar‑ mi!  [sung text checked 1 time]
Vuoi per sempre abbandonar- mi! Non ti muove il pianto mio! Puoi negarmi un solo addio! Questa è troppa crudeltà. Dimmi almeno: io t‘abbandono; Dillo almen con un sospiro; Che nemiche, oh Dio! non sono La costanza e la pietà.
Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, appears in Il natal di Giove
Go to the single-text view
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]5. Pastorella io giurerei  [sung text checked 1 time]
Pastorella io giurerei o che avvampi o manca poco. Hai negli occhi un certo foco che non spira crudeltà. Forse amante ancor non sei ma d'amor non sei nemica, che d'amor benché pudica messaggiera è la pietà.
Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, appears in Zenobia
See other settings of this text.
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]7. Bei labbri, che Amore  [sung text checked 1 time]
Bei labbri, che Amore formò per suo nido, non ho più timore, vi credo, mi fido: giuraste d'amarmi; mi basta così. Se torno a lagnarmi che Nice m'offenda, per me più non splenda la luce del dì.
Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, appears in Cantate, in 3. Il Trionfo della Gloria, in 8. La gelosia
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
8. Ha negli occhi un tale incanto  [sung text checked 1 time]
Ha negli occhi un tale incanto Che a quest' alma affatto è nuovo; Che, se accanto a lui mi trovo, Non ardisco favellar. Ei domanda, io non rispondo; M'arrossisco, mi confondo; Parlar credo, e poi m'avvedo Che comincio a sospirar.
Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, written 1740, appears in Zenobia
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , "He has in his eyes a charm", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Tutte le opere di Pietro Metastasio, Firenze, Tipografia Borghi e compagni 1832, page 327.
The text appears in Zenobia, atto II, scena II, Aria di Egle.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
9. Vedi quanto t'adoro ancora, ingrato  [sung text checked 1 time]
Vedi quanto [t']1adoro ancora, ingrato. Con [un tuo]2 sguardo solo Mi togli ogni difesa, e mi disarmi. Ed hai cor di tradirmi? e puoi lasciarmi? Ah! non lasciarmi, no, Bell' idol mio: Di chi mi fiderò, Se tu m'inganni? Di vita mancherei Nel dirti addio; Chè viver non potrei Fra tanti affanni.
Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, written 1724, appears in Didone Abbandonata
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Garrett Medlock) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Tutte le opere di Pietro Metastasio, Firenze, Tipografia Borghi e compagni 1832, page 9.
The text appears in Didone abbandonata, atto II, scena IV (Didone's aria).
1 omitted by Schubert2 Schubert: "uno"
Research team for this page: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]
10. Ch'io mai vi possa  [sung text checked 1 time]
Ch'io mai vi possa Lasciar d'amare, [No, nol]1 credete, Pupille care; Nè men per gioco V'ingannerò. Voi foste e siete Le mie faville, E voi sarete, Care pupille, Il mio bel foco Sin ch'io vivrò.
Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, appears in Siroe, re di Persia, appears in Cantate, in 2. Il tabacco, in 1. Cantata I
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Christie Turnage Turner) , no title, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Louis-Ernest Crevel de Charlemagne) , "La promesse", from the 1st volume of Rossini's Soirées musicales, Schott, first published 1835
- GER German (Deutsch) (G. Friedrich) , "Das Versprechen", from the 1st volume of Rossini's Soirées musicales, Schott, first published 1835
Confirmed with Opere dell'abate Pietro Metastasio, Volume Quinto, Parte Seconda, Napoli (Naples) : Presso Luigi Chiurazzi, 1860, page 648.
1 Weber: "Non lo" (overheard on a recording)Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , John Glenn Paton [Guest Editor] , Andrew Schneider [Guest Editor]
11. Numi, se giusti siete  [sung text checked 1 time]
Numi, se giusti siete Rendete a me quel cor! Mi costa troppe lagrime Per perderlo così. Voi lo sapete è mio, Voi l'ascoltaste ancor, Quando mi disse addio, Quando da me partì.
Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, written 1732, appears in Adriano in Siria, first published 1732
See other settings of this text.
Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Andrew Schneider [Guest Editor]14. Conservati fedele  [sung text checked 1 time]
Conservati fedele; Pensa ch'io resto, e peno, E qualche volta almeno Ricordati di me. Ch'io per virtù d'amore, Parlando col mio core, Ragionerò con te.
Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, appears in Artaserse
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , "Remain to me faithful", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Reste fidèle", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
16. Ombre amene  [sung text checked 1 time]
Ombre amene, [Amiche]1 piante, Il mio bene, Il caro amante, Chi mi dice ove n'andò? Zeffiretto lusinghiero, A lui vola [messaggiero]2, Dì'che torni e [che]3 mi renda Quella pace che non ho.
Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, written 1722, appears in L'Angelica
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (John Glenn Paton) , copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Amy Pfrimmer) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Tutte le opere di Pietro Metastasio, Firenze, Tipografia Borghi e compagni 1832, page 572.
The text appears in L'Angelica, parte I, Aria di Licori.
1 Schubert (autograph): "Amichi"2 Schubert (autograph): "mestaggiero"
3 omitted by Reichardt
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
17. Tornate sereni  [sung text checked 1 time]
Tornate sereni begli astri d'amore; la speme baleni [fral]1 vostro dolore; se mesti girate, mi fate morir. Oh dio, lo sapete, voi soli al mio core, voi date e togliete la forza e l'ardir.
Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, appears in Achille in Sciro
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Achille in Sciro, by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi, Vienna, van Ghelen, 1736, lines 1100-1109.
1 Mendelssohn: "fra il"Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]
22. Caro, son tua così  [sung text checked 1 time]
Caro, son tua così che per virtù d' amor i moti del tuo cor risento anch' io. Mi dolgo al tuo dolor; gioisco al tuo gioir; ed ogni tuo desir diventa il mio.
Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, appears in Olimpiade, Act. 3, Scene 1 lines 1093-1100 (Aristea)
See other settings of this text.
Research team for this page: Edmund Philip Brownless , Andrew Schneider [Guest Editor]26. Abbiam penato, è ver  [sung text checked 1 time]
Abbiam penato, è ver; Ma in sì felice dì Oggetto di piacer Sono i martiri. Se premia ognor così Quei, che tormenta, amor, Oh amabile dolor! Dolce sospiri!
Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, appears in Ipermestra
Go to the single-text view
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]