Vedi quanto t'adoro ancora, ingrato
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): CAT ENG FRE
Vedi quanto [t']1adoro ancora, ingrato.
Con [un tuo]2 sguardo solo
Mi togli ogni difesa, e mi disarmi.
Ed hai cor di tradirmi? e puoi lasciarmi?
Ah! non lasciarmi, no,
Bell' idol mio:
Di chi mi fiderò,
Se tu m'inganni?
Di vita mancherei
Nel dirti addio;
Chè viver non potrei
Fra tanti affanni.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Tutte le opere di Pietro Metastasio, Firenze, Tipografia Borghi e compagni 1832, page 9.
The text appears in Didone abbandonata, atto II, scena IV (Didone's aria).
1 omitted by Schubert
2 Schubert: "uno"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Antonio Salieri (1750 - 1825), "Vedi quanto t'adoro ancora, ingrato", 1803 [ voice and piano ], from Divertimenti vocali, no. 9, confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Aria", alternate title: "Vedi quanto adoro", D 510 (1816), published 1895 [ voice, piano ], additionally two drafts for earlier versions [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Garrett Medlock) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Richard Morris , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 52
See how much I still love you,...
Language: English  after the Italian (Italiano)
See how much I still love you, ungrateful one.
With only one [of your] glance[s]
You take from me every defense and you disarm me.
And you have [the] heart to betray me? and you can leave me?
Ah! do not leave me, no,
My lovely idol:
In whom will I trust
If you deceive me?
I would pass away from life
In telling you goodbye:
For I could not live
Among so [much] grief.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Aria" = "Aria"
"Vedi quanto adoro" = "See how much I love you"
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2020 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2020-04-27
Line count: 12
Word count: 75