C'est mon coeur qui se balance ainsi. Il n'a pas le vertige. Comme il a de petits pieds. Voudra-t-il revenir dans ma poitrine ?
Sports et divertissements
Song Cycle by Alfred Erik Leslie Satie (1866 - 1925)
Translated to:
English — Sports and diversions (Laura Prichard)
Choral inappétissant 15 mai 1914 (Le matin à jeun) Pour les "recroquevillés", et les "abêtis", j'ai écrit un choral grave et convenable. Ce choral est une sorte de préambule amer, une manière d'introduction austère et infrivole. J'y ai mis tout ce que je connais sur l'ennui. Je dédie ce choral à ceux qui ne m'aiment pas. Je me retire.
1. La balançoire  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Alfred Erik Leslie Satie (1866 - 1925)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "The swing", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
2. La chasse  [sung text checked 1 time]
Entendez-vous ce lapin qui chante ? Quelle voix ! Le rossignol est dans son terrier. Le hibou allaite ses enfants. Le marcassin va se marier. Moi, j'abats des noix à coup de fusil.
Authorship:
- by Alfred Erik Leslie Satie (1866 - 1925)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "The hunt", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
3. La comédie italienne  [sung text checked 1 time]
Scaramouche explique les beautés de l'état militaire. On y est fortement malin, dit-il. On fait peur aux civils. Et les galantes aventures ! Et le reste ! Quel beau métier !
Authorship:
- by Alfred Erik Leslie Satie (1866 - 1925)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Commedia dell'Arte", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
4. Le réveil de la mariée  [sung text checked 1 time]
Arrivée du cortège. Appels. Levez-vous ! Guitares faites avec de vieux chapeaux. Un chien danse avec sa fiancée.
Authorship:
- by Alfred Erik Leslie Satie (1866 - 1925)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Waking up married", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
5. Colin‑Maillard  [sung text checked 1 time]
Cherchez, Mademoiselle. Celui qui vous aime est à deux pas. Comme il est pâle : ses lèvres tremblent. Vous riez ? Il tient son coeur à deux mains. Mais vous passez sans le deviner.
Authorship:
- by Alfred Erik Leslie Satie (1866 - 1925)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Playing Blind Man’s Bluff", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
6. La pêche  [sung text checked 1 time]
Murmures de l'eau dans un lit de rivière. Venue d'un poisson, d'un autre, de deux autres. "Qu'y a-t-il ?" "C'est un pêcheur, un pauvre pêcheur." "Merci" Chacun retourne chez soi, même le pêcheur. Murmures de l'eau dans un lit de rivière.
Authorship:
- by Alfred Erik Leslie Satie (1866 - 1925)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Fishing", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
7. Le yachting  [sung text checked 1 time]
Quel temps ! Le vent souffle comme un phoque. Le yacht danse. Il a l'air d'un petit fou. La mer est démontée. Pourvu qu'elle ne se brise pas sur un rocher. Personne ne peut la remonter. "Je ne veux pas rester ici," dit la jolie passagère. "Ce n'est pas un endroit amusant. J'aime mieux autre chose. Allez me chercher une voiture."
Authorship:
- by Alfred Erik Leslie Satie (1866 - 1925)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Yachting", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
8. Le bain de mer  [sung text checked 1 time]
"La mer est large, Madame." "En tous cas, elle est assez profonde." Ne vous asseyez pas dans le fond. C'est très humide." "Voici de bonnes vieilles vagues." "Elles sont pleines d'eau." "Vous êtes toute mouillée !" "Oui, Monsieur."
Authorship:
- by Alfred Erik Leslie Satie (1866 - 1925)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Swimming", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
9. Le carnaval  [sung text checked 1 time]
Les confetti descendent ! Voici un masque mélancolique. Un pierrot ivre fait le malin. Arrivent de souples dominos. On se bouscule pour les voir. "Sont-elles jolies ?"
Authorship:
- by Alfred Erik Leslie Satie (1866 - 1925)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "The carnival", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
10. Le golf  [sung text checked 1 time]
Le colonel est vêtu de "scotch Tweed" d'un vert violent. Il sera victorieux. Son "caddie" le suit portant les "bags". Les nuages sont étonnés. Les "holes" sont tout tremblants. Le colonel est là ! Le voici qui assure le coup : son "club" vole en éclats !
Authorship:
- by Alfred Erik Leslie Satie (1866 - 1925)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Golf", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
11. La pieuvre  [sung text checked 1 time]
La pieuvre est dans sa caverne. Elle s'amuse avec un crabe. Elle le poursuit. Elle l'a avalé de travers. Hagarde, elle se marche sur les pieds. Elle boit un verre d'eau salée pour se remettre. Cette boisson lui fait grand bien et lui change les idées.
Authorship:
- by Alfred Erik Leslie Satie (1866 - 1925)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "The octopus", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
12. Les courses  [sung text checked 1 time]
La foule. Le pesage. Achat du programme. Vingt et vingt. Aux rubans. Départ. Ceux qui se dérobent. Les perdants (nez pointus et oreilles tombantes.)
Authorship:
- by Alfred Erik Leslie Satie (1866 - 1925)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "The races", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
13. Les quatre‑coins  [sung text checked 1 time]
Les quatre souris. Le chat. Les souris agacent le chat. Le chat s'étire. Il s'élance. Le chat est placé.
Authorship:
- by Alfred Erik Leslie Satie (1866 - 1925)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "The far corners", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
14. Le picnic  [sung text checked 1 time]
Ils ont tous apporté du veau très froid. Vous avez une belle robe blanche. Tiens ! Un aéroplane ! Mais non : c'est un orage.
Authorship:
- by Alfred Erik Leslie Satie (1866 - 1925)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "The picnic", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
15. Le water‑chute  [sung text checked 1 time]
Si vous avez le coeur solide, vous ne serez pas trop malade. Il vous semblera que vous tombez d'un échafaudage. Vous verrez comme c'est curieux. Attention ! ne changez pas de couleur. Je me sens mal à l'aise. Cela prouve que vous auriez besoin de vous amuser.
Authorship:
- by Alfred Erik Leslie Satie (1866 - 1925)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "The waterfall", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
16. Le tango  [sung text checked 1 time]
Le tango est la danse du diable. C'est celle qu'il préfère. Il la danse pour se refroidir. Sa femme, ses filles et ses domestiques se refroidissent.
Authorship:
- by Alfred Erik Leslie Satie (1866 - 1925)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "The tango", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
17. Le traîneau  [sung text checked 1 time]
Quel froid ! Mesdames, le nez dans les fourrures. Le traîneau file. Le paysage a très froid et ne sait où se mettre.
Authorship:
- by Alfred Erik Leslie Satie (1866 - 1925)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "The train", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
18. Le flirt  [sung text checked 1 time]
Il se disent de jolies choses, des choses modernes. "Comment allez-vous ?" "Ne suis-je pas aimable ?" "Laissez-moi ?" "Vous avez de gros yeux." "Je voudrais être dans la lune." Il soupire. Il hoche la tête.
Authorship:
- by Alfred Erik Leslie Satie (1866 - 1925)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "The flirt", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
19. Le feu d'artifice  [sung text checked 1 time]
Comme il fait noir ! Oh ! Un feu de Bengale ! Une fusée ! Une fusée toute bleue ! Tous admirent. Un vieillard devient fou. Le bouquet !
Authorship:
- by Alfred Erik Leslie Satie (1866 - 1925)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Fireworks", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
20. Le tennis  [sung text checked 1 time]
Play ? Yes ! Le bon serveur. Comme il a de belles jambes ! Il a un beau nez. Service coupé. Game !
Authorship:
- by Alfred Erik Leslie Satie (1866 - 1925)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Tennis", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission