Texts by K. Kraus set in Art Songs and Choral Works
Text Collections:
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- Alle Vöglein sind schon da (Das Zimmer schweigt und vor dem Fenster) - F. Mittler
- An eine Falte (Wie Gottes Athem seine Fluren fächelt) - F. Mittler, D. Pejačević ENG FRE
- Das Kind (Die alte Miss schalt mit dem Kind) - F. Mittler
- Das Zimmer schweigt und vor dem Fenster - F. Mittler
- Da weht mich wieder jene Ahnung an (Da weht mich wieder jene Ahnung an) - E. Křenek
- Da weht mich wieder jene Ahnung an - E. Křenek
- Der Tag (Wie der Tag sich) - F. Mittler
- Die alte Miss schalt mit dem Kind - F. Mittler
- Du bist mir nur von weitem noch. Und kaum (Verwandlung) -
- Fernes Licht mit nahem Schein (Fernes Licht mit nahem Schein) - E. Křenek
- Fernes Licht mit nahem Schein - E. Křenek
- Fernes Licht (Fernes Licht mit nahem Schein) - E. Křenek
- Flieder (Nun weiß ich doch, 's ist Frühling wieder) (from Worte in Versen) - K. Penderecki ENG FRE
- Ich hab von dem fahrenden Zug geträumt (Ich hab von dem fahrenden Zug geträumt) - E. Křenek
- Ich hab von dem fahrenden Zug geträumt - E. Křenek
- Ich hab von dem fahrenden Zug (Ich hab von dem fahrenden Zug geträumt) - E. Křenek
- Ich steh' als Bettler hinter meiner Tür - F. Mittler
- Ihr Menschenkinder, seid ihr nicht Laub (from Worte in Versen) ENG - E. Křenek
- Ihr Menschenkinder (Ihr Menschenkinder, seid ihr nicht Laub) (from Worte in Versen) - E. Křenek ENG
- Nächtliche Stunde, die mir vergeht (Nächtliche Stunde, die mir vergeht) - E. Křenek
- Nächtliche Stunde, die mir vergeht - E. Křenek
- Nun weiß ich doch, 's ist Frühling wieder (from Worte in Versen) ENG FRE - H. Eisler, E. Křenek, K. Penderecki (Flieder)
- Nun weiß ich doch, s'ist Frühling wieder (Nun weiß ich doch, 's ist Frühling wieder) (from Worte in Versen) - E. Křenek ENG FRE
- Printemps allemand (Nun weiß ich doch, 's ist Frühling wieder) (from Worte in Versen) - H. Eisler ENG FRE
- So spät ist es, so späte (So spät ist es, so späte) - E. Křenek
- So spät ist es, so späte - E. Křenek
- Stimme im Herbst verzichtend über dern Grab FRE - D. Pejačević (Verwandlung)
- Vergelt's Gott! (Ich steh' als Bettler hinter meiner Tür) - F. Mittler
- Verwandlung (Du bist mir nur von weitem noch. Und kaum)
- Verwandlung (Stimme im Herbst verzichtend über dern Grab) - D. Pejačević FRE
- Wie der Tag sich durch das Fenster traut (Wie der Tag sich) - E. Křenek
- Wie der Tag sich/ durch das Fenster traut
- Wie der Tag sich - E. Křenek, F. Mittler
- Wie Gottes Athem seine Fluren fächelt ENG FRE - F. Mittler, D. Pejačević (An eine Falte)
- Wiese im Park (Wie wird mir zeitlos) - A. Webern FRE
- Wie wird mir zeitlos FRE - A. Webern
- Wir verkünden euch den Wechsel im Jahr (Wir verkünden euch den Wechsel im Jahr) (from Worte in Versen) - E. Křenek ENG
- Wir verkünden euch den Wechsel im Jahr (from Worte in Versen) ENG - E. Křenek
- Zuerst war Eros im goldenen Licht (Zuerst war Eros im goldenen Licht) (from Worte in Versen) - E. Křenek ENG
- Zuerst war Eros im goldenen Licht (from Worte in Versen) ENG - E. Křenek
Last update: 2024-03-01 16:48:09