by Viktor Aleksandrovich Krylov (1838 - 1908)
Тайна
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): ENG
Я тайны моей не скажу никому, Я в сердце запрячу её, Так много я тайной моей дорожу; В ней радость и счастье моё. Но странно: знать сердце моё без ключа, Не заперто видно ничем И кажется тайну мою сгоряча Готов я сам высказать всем. Участье мне нужно, участье друзей, За тем я хочу разсказать Что на сердце в тайне хранится моей, Об чём бы я должен молчать. Теперь же минуты мечтанья ловлю, Чтоб краткое счастье вкусить. Друзья! я люблю, я люблю, я люблю, Извольте же тайну хранить!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Viktor Aleksandrovich Krylov (1838 - 1908) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Тайна", op. 3 (Три романсы = Tri romansy (Three romances)) no. 1 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Lyle Neff) , "A secret", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-09-14
Line count: 16
Word count: 87