Тайна
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): ENG
Я тайны моей не скажу никому,
Я в сердце запрячу её,
Так много я тайной моей дорожу;
В ней радость и счастье моё.
Но странно: знать сердце моё без ключа,
Не заперто видно ничем
И кажется тайну мою сгоряча
Готов я сам высказать всем.
Участье мне нужно, участье друзей,
За тем я хочу разсказать
Что на сердце в тайне хранится моей,
Об чём бы я должен молчать.
Теперь же минуты мечтанья ловлю,
Чтоб краткое счастье вкусить.
Друзья! я люблю, я люблю, я люблю,
Извольте же тайну хранить!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Lyle Neff) , "A secret", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-09-14
Line count: 16
Word count: 87
A secret
Language: English  after the Russian (Русский)
I will not tell anyone my secret,
I will tuck it away into my heart,
so much I value my secret;
within it is joy and my happiness.
But it's strange: to know my heart without a key,
not locked, apparently, by anything
and, it seems, my secret impulsively
I am ready to utter to everyone.
Participation is what I need, participation of friends,
beyond that, I want to relate
what is kept at heart in my secret,
about which I should remain silent.
But now I catch moments of dreaming,
so as to taste brief happiness.
Friends! I'm in love, I'm in love, I'm in love,
please keep the secret!
Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2012 by Lyle Neff, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-11-05
Line count: 16
Word count: 111