Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Sterne, In des Himmels Ferne! Die mit Strahlen bessrer Welt Ihr die Erdendämmrung hellt; Schau'n nicht Geisteraugen Von euch erdenwärts, Daß sie Frieden hauchen Ins umwölkte Herz? Sterne, In des Himmels Ferne! Träumt sich auch in jenem Raum Eines Lebens flücht'ger Traum ? Hebt Entzücken, Wonne, Trauer, Wehmut, Schmerz, Jenseit unsrer Sonne Auch ein fühlend Herz? Sterne, In des Himmels Ferne! Winkt ihr nicht schon Himmelsruh' Mir aus euren Fernen zu? Wird nicht einst dem Müden Auf den goldnen Au'n Ungetrübter Frieden In die Seele tau'n? Sterne, In des Himmels Ferne, Bis mein Geist den Fittich hebt Und zu eurem Frieden schwebt, Hang' an euch mein Sehnen Hoffend, glaubevoll! O, ihr holden, schönen, Könnt ihr täuschen wohl?
Authorship:
- by Friedrich Rückert (1788 - 1866), "An die Sterne" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ignaz Brüll (1846 - 1907), "An die Sterne", op. 19 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte), Heft 2 no. 5, published 1876 [ voice and piano ], Wien, Gutmann [sung text not yet checked]
- by Heinrich Esser (1818 - 1872), "An die Sterne", op. 63 (6 Lieder für Sopran, Alt, Tenor & Bass) no. 3, published [1861] [ SATB chorus ], Mainz: Schott [sung text not yet checked]
- by Robert Kahn (1865 - 1951), "An die Sterne", op. 59 (Vier Männerchöre) no. 1 (1912) [ men's chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
- by Hugo Wilhelm Ludwig Kaun (1863 - 1932), "An die Sterne", op. 73 (Vierstimmige Frauenchöre) no. 1 [ four-part women's chorus a cappella ], Leipzig, Kahnt Nachfolger [sung text not yet checked]
- by Carl Martin Reinthaler (1822 - 1896), "An die Sterne", op. 22 (Sechs Lieder) no. 6, published 1866 [ voice and piano ], Bremen, Cranz [sung text checked 1 time]
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "An die Sterne", op. posth. 141 no. 1 (1849), published 1858 [ double SATB chorus and piano ], from Vier doppelchörige Gesänge, no. 1, Leipzig, Kistner [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "A les estrelles", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aan de sterren", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (John Glenn Paton) , "To the stars", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Irmela Florig-Rowland) , "To the stars", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Gérard Thomas) , "Des étoiles", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 117
Sterren, Aan de hemel verre! Die uit beet're levenskring Licht maakt aardes schemering; Slaan geen geesten gade Hoe wij zijn benard, Dat zij vrede aad'men In 't bewolkte hart? Sterren, Aan de hemel verre! Droomt ook in de sterrenstroom Iemand soms een levensdroom? Kent geluk - dat wonder -, Droefheid, weemoed, smart Achter onze zon-ster Ook een voelend hart? Sterren, Aan de hemel verre! Wuif je niet reeds toe aan mij Hemelrust van d' overzij? Daalt mij, moe gestreden, In een gouden gouw Nooit eens zuiv're vrede In de ziel als dauw? Sterren, Aan de hemel verre! Tot mijn geest zich vleugels geeft En naar jullie vrede zweeft, Laat naar je mij smachten, Hopend, vol vigeur! Lieve pracht der nachten, Stel je óóit teleur?
Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2013 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Rückert (1788 - 1866), "An die Sterne"
This text was added to the website: 2013-10-26
Line count: 32
Word count: 124