Geheime Liebe
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): DUT FRE ITA
Was ich in Gedanken küsse,
Macht mir Müh' und Leben süße
Und vertreibt so Gram als Zeit.
Niemand soll es auch erfahren,
Niemand will ich's offenbaren,
Als der stummen Einsamkeit.
Sollte mich mein Wunsch betrügen,
Find' ich dennoch mein Vergnügen
Und die größte Lust daran,
Daß ich nach der Klugen Lehre
Dieses Bild geheim verehre,
Daß ich nicht besitzen kann.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Geheime liefde", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Amour secret", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Amore segreto", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 60
Geheime liefde
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Wat ik in gedachten liefkoos,
Maakt mijn leven zoet en pijnloos,
Het verdrijft verdriet en tijd.
Niemand mag het ook ontwaren,
Niemand wil ik ’t openbaren
Dan de stille eenzaamheid.
Is mijn wens bedrog te noemen,
Toch wil ‘k mijn geluk beroemen:
‘k Heb het grootst plezier daarvan,
Dat ik mag, naar wijzen leren,
In ’t geheim dit beeld vereren
Dat ik niet bezitten kan.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2014-04-23
Line count: 12
Word count: 65