Ich liebe dich, so wie du mich
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG ENG FRE IRI ITA SPA
Ich liebe dich, so wie du mich,
Am Abend und am Morgen,
Noch war kein Tag, wo du und ich
Nicht teilten unsre Sorgen.
Auch waren sie für dich und mich
Geteilt leicht zu ertragen;
Du tröstetest im Kummer mich,
Ich weint in deine Klagen.
Drum Gottes Segen über dir,
Du, meines Lebens Freude.
Gott schütze dich, erhalt dich mir,
Schütz und erhalt uns beide.
About the headline (FAQ)
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Ik houd van jou", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Tender love", copyright ©
- ENG English (Bertram Kottmann) , "Words of love", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "My love for thee and thine for me"
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Tendre amour", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Amore tenero", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Eduardo Borja Illescas) , "Te amo", copyright © 1982, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 65
T’estimo, com tu m’estimes
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
T’estimo, com tu m’estimes,
de dia i de nit,
encara no hi ha hagut cap dia
en el que no haguem compartit les nostres ànsies.
Així, compartides, per a tu i per a mi,
foren més fàcils de suportar;
tu em consolaves de les meves penes
i jo plorava en els teus planys.
Per això, que Déu et beneeixi,
a tu, joia de la meva vida.
Que Déu et protegeixi, et guardi per a mi,
i ens guardi i protegeixi a tots dos.
About the headline (FAQ)
Translation of title "Zärtliche Liebe" = "Tendre amor"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2015 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2015-02-15
Line count: 12
Word count: 83