Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author
Ich liebe dich, so wie du mich
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch)
Ich liebe dich, so wie du mich, Am Abend und am Morgen, Noch war kein Tag, wo du und ich Nicht teilten unsre Sorgen. Auch waren sie für dich und mich Geteilt leicht zu ertragen; Du tröstetest im Kummer mich, Ich weint in deine Klagen. Drum Gottes Segen über dir, Du, meines Lebens Freude. Gott schütze dich, erhalt dich mir, Schütz und erhalt uns beide.
About the headline (FAQ)
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in German (Deutsch) by Karl Friedrich Wilhelm Herrosee (1764 - 1821), "Die Liebenden "
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gary Bachlund (b. 1947), "Ich liebe dich", 2008 [medium voice and piano] [ sung text checked 1 time]
- by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "Zärtliche Liebe", alternate title: "Ich liebe dich", WoO 123 (1795?) [ sung text checked 1 time]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Ik houd van jou", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Tender love", copyright ©
- ENG English (Bertram Kottmann) , "Words of love", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "My love for thee and thine for me"
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Tendre amour", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Amore tenero", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Eduardo Borja Illescas) , "Te amo", copyright © 1982, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 65
My love for thee and thine for me
Language: English  after the German (Deutsch)
My love for thee and thine for me Endure beyond impairing; There never comes a day but we Each other's cares are sharing. But cares imparted seem to be The lighter for the sharing; In sorrow thou dost turn to me, I bear what thou art bearing. Then God a blessing give to thee More full than I can measure; Defend and keep thee long for me To be my joy and treasure.
Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author, "My love for thee and thine for me" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Not Applicable [an adaptation]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Karl Friedrich Wilhelm Herrosee (1764 - 1821), "Die Liebenden "
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Alistair Campbell-Dick
This text was added to the website: 2008-05-09
Line count: 12
Word count: 73